Kdz. 34. (130)
Tekst źródłowy
-
Name
-
Kdz. 34. (130)
-
Type
-
pieśń
-
Comment
-
Ulanowska 1892
-
Access
-
public
-
Language
-
Latgalian
Position |
Transliteration |
Orthographic |
Polish Translation |
Translation EN |
Phonetic |
Comment |
1 |
Zūse muove pa jiudini, |
Zusia mowia pa jiŭdini, |
Gąska pływała po wodzie, |
|
|
|
|
2 |
Es pa ļauzu [ļaužu] volūdom, |
Eś pa laŭźu wołudom, |
Ja po ludzkiej gawędzie, |
|
|
|
|
3 |
Cik pi zūsis jiudiņc [jiudiņs] lypa |
Cik pi zusis jiŭdińc łypa |
Wiele do gęsi wody przystało, |
|
|
|
|
4 |
Cik pi mani volūdenis. |
Cik pi mani wołudieniś. |
Tyle do mnie gawędy! |
|
|
|
|
5 |
Škeritēs zūsu pulka, |
Szkieritias zusu pułka, |
Rozłączcie się, gęsi ze stada, |
|
|
|
|
6 |
Laidit guļbi azarā, |
Łajdit gulbi azarâ, |
Puśćcie łabędzia na jezioro, |
|
|
|
|
7 |
Škeritēs jius buoleni, |
Szkieritias jiŭs boleni, |
Rozdzielcie się wy braciszkowie, |
|
|
|
|
8 |
Laidit muosu tauteņuos! |
Łajdit mosu taŭtienios! |
Puśćie siostrę za mąż! |
|
|
|
|