Šlof majn kind

Tekst źródłowy


Nazwa
Šlof majn kind
Typ
piosenka
Komentarz
The singer, Bella Kedridge, was born in Odessa (Ukraine) and now lives in London. Her singing shows that Yiddish speakers were and are often multilingual ...
Dostęp
public
Język
(polski) jidysz









Pozycja Transliteracja Ortograficznie Tłumaczenie PL Tłumaczenie EN Fonetyka Komentarz
1 šlof majn kind, majn šejn kecele, oj liu, liu, liu, liu, שלאָף מײַן קינד, מײַן שיין קעצעלע, אוי ליו, ליו, ליו, ליו Śpij moje dziecko, mój piękny kotku, lu li lu li laj. Sleep my child, my little kitten, oh, loo, loo, loo, loo
2 di mame zict un in dem betele, oj liu, liu, liu, liu, די מאַמע זיצט און אין דעם בעטעלע, אוי ליו, ליו, ליו, ליו Matka siedzi przy twoim łóżeczku, lu li lu li laj. Your mother is sitting by your bed, oh loo, loo, loo, loo
3 šlof majn kind, majn klejninkele, oj liu, liu, liu, liu, שלאָף מײַן קינד, מײַן קליינינקעלע, אוי ליו, ליו, ליו, ליו Śpij moje dziecko, mój maleńki, lu li lu li laj. Sleep my child, my wee one, oh loo, loo, loo, loo
4 di mame zict un zing dir a lidele, oj liu, liu, liu, liu, די מאַמע זיצט און זינגט דיר אַ לידעלע, אוי ליו, ליו, ליו, ליו Matka siedzi i śpiewa ci piosenkę, lu li lu li laj. Your mother is sitting andsinging you a lullaby, oh loo, loo, loo, loo
5 šlof majn kind, šlof on zorgn, oj liu, liu, liu, liu, שלאָף מײַן קינד, שלאָף אָן זאָרגן, אוי ליו, ליו, ליו, ליו Śpij moje dziecko, śpij bez zmartwień, lu li lu li laj. Sleep my child, sleep without a care, oh loo, loo, loo, loo
6 di mame vet vign dix biz morgn, oj liu, liu, liu, liu. די מאַמע וועט וויגן דיך ביז מאָרגן, אוי ליו, ליו, ליו, ליו Matka będzie cię kołysać do rana, lu li lu li laj. Your mother will rock you until morning, oh loo, loo, loo, loo
7 /cpi, mladenec moj prekracnyj ‖ Спи, младенец мой прекрасный, Śpij dziecinko, moja cudowna, Sleep little chid, my lovely one, Zwrotka śpiewana w języku rosyjskim pochodzi z wiersza Michaiła Lermontowa „Kozacza kołysanka”. Tłumaczenie z języka rosyjskiego Iga Kościołek.
8 baûʃki-baû ‖ Баюшки-баю. lu li lu li laj. oh loo, loo, loo, loo
9 tiho smotrit mesâc âsnyj ‖ Тихо смотрит месяц ясный Cicho jasny księżyc świeci Quietly as the moon shines brightly
10 b kolybel’ tubo ‖ В колыбель твою. do twojej kołyski. into your cradle.
11 stany skazybat’ â skazki ‖ Стану сказывать я сказки, Zaraz będę opowiadać ci bajki. In a moment I'll tell you a tale
12 pecenku cpoû ‖ Песенку спою, Piosenkę ci zaśpiewam. I'll sing you a song.
13 ty ž dremli, zakrywʃi glazki ‖ Ты ж дремли, закрывши глазки, a ty spij i zamknij oczka, And you will fall asleep, close your eyes,
14 baûʃki-baû/ Баюшки-баю. lu li lu li laj. Oh loo, loo, loo, loo.