1 |
ix vel ict lejenen dem tekst fun a xosid, vos hot gehejsn levi icxok fun berdičev: |
:איך וועל איצט לייענען דעם טעקסט פֿון אַ חסיד, וואָס האָט געהייסן לוי יצחק פֿון בערדיטשעוו |
Przeczytam teraz tekst [autorstwa] chasyda, który nazywał się Lewi Icchok z Berdyczewa: |
I will now recite a Hasidic text, the name of whom was Levi Yitzhak of Berdyczewa: |
/ɪx vɛl ɪtst lɛjɛnen dɛm tɛkst fun a xɔsɪd | vɔs hɔt gɛhejsn̩ lɛvi ɪtsxɔk fun bɛɾdɪtʃɛv ‖ |
|
1SG.NOM will.PRS.1SG now read.INF the.M.DAT text from a.SG chassid what have.PRS.3SG PTCT-be.call.PTCT Levi Icchok from Berditschev |
2 |
merke majn zun, merke majn zun, ci vejstu far vemen du štejst? |
?מערקע מײַן זון, מערקע מײַן זון, צי ווייסטו פֿאַר וועמען דו שטייסט |
Zważ mój synu, zważ mój synu, czy wiesz przed kim stoisz? |
Are you aware, my son, are you aware, my son, do you know before whom you stand? |
mɛɾkɛ majn zun | mɛɾkɛ majn zun | tsɪ vejstu faɾ vemen du ʃtejst ‖ |
|
notice.PRS.1SG my son notice.1SG my son if know-PRS.2SG-you for who.DAT you stay-PRS.2SG |
3 |
lifnej mejlex malxe xamloxim tatenju. |
.לפֿני מלך-מלכי-המלכים, טאַטעניו |
Naprzewic króla wszystkich królów, mój ojcze. |
Before the king of all kings, my father. |
lɪfnej mɛlɛx malxɛ xamɛlɔxim tatɛnju ‖ |
|
(HEBREW) father-DIM.VOC |
4 |
merke majn zun, vos vilstu baj im ojsbetn? |
?מערקע מײַן זון, וואָס ווילסטו בײַ אים אויסבעטן |
Zważ mój synu, zważ mój synu, o co chcesz go prosić? |
Are you aware, my son, are you aware, my son, what it is you want to ask Him for? |
mɛɾkɛ majn zun | vɔs vɪlstu baj ɪm ɔjsbɛtn̩ ‖ |
|
notice.PRS.1SG my son what want-PRS.2SG-you by he.DAT ask.INF |
5 |
bnej, hojej, umezonej tate. cu vos darfstu bnej? |
?בני, חיות, ומזונות, טאַטע. צו וואָס דאַרפֿסטו בני |
O dzieci, życie i strawę, mój ojcze. Na co potrzebne ci dzieci? |
For children, life and nourishment, my father. What do you need children for? |
pɔnej | hajej | mɛzɔjnen tatɛ ‖ tsu vɔs daɾfstu pɔnej ‖ |
|
(HEBREW) father. to what need-PRS.2SG-you child.PL |
6 |
bonim es kumt ba tojre tatenju. |
בנים עס קומט בײַ דער תורה, טאַטענין |
[Posiadanie] Dzieci nakazane jest przez Torę. |
[Having] Children is commanded in the Torah. |
pɔnim ɛs kim ba tɔjɾɛ tatɛnju ‖ |
|
son.PL it come.PRS.3SING in Torah father-DIM.VOC |
7 |
cu vos darstu hojej? |
?צו וואָס דאַרפֿסרו חיות |
Na co potrzebne jest ci życie? |
What do you need life for? |
tsu vɔs daɾstu hɔjej ‖ |
|
to what need-PRS.2SING-you life |
8 |
ve’achalto, ve’savoto, veraxto tatenju. |
כל החיים יורוך טאַטע. |
„Wszyscy żywi powinni oddawać ci cześć ”. |
"All life should honour You,” father. |
kɔl hahaim jɔduxa tatɛ ‖ |
|
(HEBREW) father-DIM.VOC |
9 |
cu vos darstu mezojnej? |
צו וואָס דאַרפֿסטו מזונות? |
Na co potrzebna ci strawa? |
What do you need nourishment for? |
tsu vɔs daɾstu mɛzɔjnej ‖ |
|
to what need-PRS.2SING-you food |
10 |
ve halto, ve savato, ve raxto tatenju. |
ואכלת ושבעת וברכת |
„I będziesz jadł i nasycisz się i będziesz błogosławił Wiekuistego ”. |
“When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord” |
vɛ haltɔ | vɛ savatɔ | vɛ ɾaxtɔ tatɛnju / |
|
(HEBREW) father-DIM.VOC |