Bor 4. (160)
Tekst źródłowy
-
Nazwa
-
Bor 4. (160)
-
Typ
-
pieśń
-
Komentarz
-
Ulanowska 1892
-
Dostęp
-
public
-
Język
-
łatgalski
Pozycja |
Transliteracja |
Ortograficznie |
Tłumaczenie PL |
Tłumaczenie EN |
Fonetyka |
Komentarz |
1 |
Griuši pyute syla prīde, |
Griŭszi pyŭtia syła pridia, |
Ciężko wzdychała borowa sosna, |
|
|
|
|
2 |
Smolka leita pīlejuse, |
Smołka lejta pilejusia, |
Drobnym deszczem oblawszy się, |
|
|
|
|
3 |
Gauži raud tī biernini, |
Gaŭżi raŭd’ ti biernini, |
Gorzko płaczą te dziatki, |
|
|
|
|
4 |
Radz pamuoti atvadūt! |
Radź pâmoti atwadut’! |
Co widzą jak macochę przywożą! |
|
|
|
|
5 |
Voi byus maizis deviejeņa? |
Woj byŭś majzis diewjejenia? |
Czy będzie chleb dająca? |
|
|
|
|
6 |
Voi ar kuoju spāruojeņa? |
Woj ar koju sparuojenia? |
Czy (z) nogami kopiąca? |
|
|
|
|
7 |
Nabyus maizis deviejeņa, |
Na byŭś majzis diewjejenia, |
Nie będzie chleb dająca, |
|
|
|
|
8 |
Byus ar kuoju spāruojeņa! |
Byŭś ar koju sparuojenia! |
Będzie nogami kopiąca! |
|
|
|
|