1 |
Atīt čyguons iz saimīnīku i soka: |
At-it czygons iz sajmijniku i soka: |
Przychodzi cygan do gospodarza i mówi: |
|
|
|
at-īt |
čyguon-s |
iz |
saimīnīk-u |
i |
soka |
pfx-go.prs.3
|
gypsie-nom.sg
|
to
|
farmer-acc.sg
|
and
|
say.prs.3
|
|
2 |
„Pane saimijnīks [saiminīks], īdūdit maņ maizis, īsim zivteņu āst! |
„Panie sajmijniks, idudit mań majzis, isim ziŭtieniu aśt! |
„Panie gospodarzu, dajcie mi chleba, pójdziemy rybkę jeść! |
|
|
|
|
3 |
tova maize, a muns [munys] zivs!” |
toūua majzia, a muns ziŭs!” |
będzie twój chleb, a moja rybka!” |
|
|
|
|
4 |
Pajēme saimijnīks [saiminīks] maizi, deve čyguonam i nūguoja ar jū, – |
Pa-jamia sajmijniks majzi, diewia czygonam i nu-goja ar ju, – |
Wziął gospodarz chleba, dał cyganowi i poszedł z nim. – |
|
|
|
|
5 |
daguoja pi azara, a čyguons soka tai: |
da-goja pi azara, a czygons soka taj: |
przyszli do jeziora, a cygan mówi tak: |
|
|
|
|
6 |
“Nu, pane saimijnīks [saiminīks], ēssim suleņu, dybynā byus zivtenis!” |
„Nu, panie sajmijniks, eśsim suleniu, a dybynȃ byŭs ziŭtieniś!” |
„No,panie gospodarzu, zjedzmy polewkę, a na spodzie będą rybki?” |
|
|
|
|
7 |
I apmuoneja saimijnīku [saiminīku] – |
I ap-monieja sajmijniku – |
I oszukał gospodarza! – |
|
|
|
|
8 |
saimijnīks [saiminīks] pasceja [pasaceja]: “Ak, tu muons! |
sajmijniks paścieja: „Ak, tu mȏns! |
gospodarz powiedział: „Ach ty oszuście! |
|
|
|
|
9 |
Kai tu čyguons muons pīdzimi, tai tu muons i nūspruogsi!” |
Kaj tu czygons mȏns pi-dzimi, taj tu mȏns! i nu-sprogsi!” |
Jakeś się urodził cyganem oszustem, tak oszustem i zdechniesz!” – |
|
|
|
|
10 |
I nūguoja iz sātu. |
I nu-goja iz satu. |
I poszedł do domu. |
|
|
|
|