1 |
ix bin gebojrn gevorn in london, in hakeni, vos iz in mizrach london. in jene jorn zenen af gas a sach jidn, nit azoj vi hajnt, ober zenen faran in hakeni hajnt a sax xsidiše jidn. |
|
Urodziłem się w Londynie, w Hackney, które leży we wschodnim Londynie. W tamtym czasie było tam jeszcze wielu Żydów, nie to co dziś. Ale także dziś w Hackney mieszkają chasydzi.
|
I was born in London, in Hackney , which is in East London. At that time, there were still many Jews , not like today . But even today, the Hasidim live in Hackney. |
/ ɪx bɪn gɛbojrn gɛvɔrn ɪn lɔndən | ɪn hæknɪ | vɔs ɪz ɪn mɪzərax lɔndən ‖ ɪn jɛnɛ jɔrn zenɛn af gas a sax jɪdn̩, nɪʃt azoj vɪ hajnt | ɔbɛr zenɛn faran ɪn hakenɪ hajnt a sax xsɪdiʃɛ jɪdn | |
|
1SG.NOM be.PRS.1SING PTCT-be.born.PTCT PTCT-become.PTCT in London, in Hackney in that.PL year-PL be.PRS.3PL at street.SG a lot Jew-PL, NEG as how today, but be.PRS.3PL there in Hackeny today a lot Chassidic-PL Jew-PL
|
2 |
mir hob gehat a por xsidiše jidn ober nit azoj fil. di… ix bin gebojrn in a mišpoxe vu tate iz gekumen fun pojln. |
|
Wtedy było niewielu chasydów, na pewno nie tak dużo [jak dziś]. Urodziłem się w rodzinie, w której ojciec przyjechał z Polski. |
Then there were few Hasidim , certainly not as much [ as today ]. I was born into a family where my father came from Poland. |
mɪr hɔb gɛhat a pɔr xsɪdɪʃɛ jɪdn̩ ɔbɛr nɪt azoj fɪl ‖ dɪ | ɪx bɪn gɛbojrn ɪn a mɪʃpɔxɛ vu tatɛ ɪz gɛkʊmn̩ fʊn pojln̩ ‖ |
|
3PL.NOM have.PRS.3PL PTCT-have.PTCT a few Chassidic-PL Jew-PL but NEG that many the.F.NOM... 1SG.NOM be.PRS.1SG PTCT-be.born.PTCT in a.SG family where father be.PRS.3SG PTCT-come.PTCT from Poland.
|
3 |
er iz gekumen fun pojln nox der eršter velt-milxome, vos hejst az in der eršter velt-milxome zenen di dajčn arajn in pojln, der okupacje, un zej hobn gevolt hobn arbeters in dajčland. |
|
Przyjechał z Polski po pierwszej wojnie światowej. Było tak, że w czasie pierwszej wojny światowej Niemcy weszli do Polski, okupowali ją i zabierali stamtąd pracowników do Niemiec. |
He came from Poland after the First World War. During the First World War, the Germans invaded Poland, occupied it and from there took workers to Germany. |
er ɪz gɛkʊmn̩ fʊn pojln̩ nɔx der ɛrʃtɛr vɛltmɪlxɔmɛ | vɔs hejst az ɪn dɛr ɛrʃtɛr vɛltmɪlxɔmɛ zenen dɪ dajtʃn arajn ɪn pojln̩ | dɛr ɔkupatsjɛ | ən zej hɔbn gɛvɔlt hɔbn arbɛtɛrs ɪn dajtʃland ‖ |
|
3SG.NOM be.PRS.3SG PTCT-come.PTCT from Poland after the.F.DAT first-DAT world-war that to.be.called.PRS.3SG that in the.F.DAT first-DAT world-war be.PRS.3PL the.PL German-PL inside[PTCT.come.PTCT] in Poland, the.F.DAT occupation and 3PL.NOM havePRS.3PL PTCT-will-PTCT have.INF worker-PL in Germany
|
4 |
un azoj vi majn tate iz geven a beker, zej hobn ništ gehat kejn bekers in dajčland, un ix vejs šojn az a sax frojen zenen gevorn bekers, iz er arojs fun pojln un iz gekumen in berlin. |
|
Mój ojciec był piekarzem, a oni nie mieli piekarzy w Niemczech. Wiem, że jest wiele kobiet piekarzy. [Ojciec] wyjechał z Polski i przyjechał do Berlina. |
My father was a baker, and they had no bakers in Germany. I know that there were many women bakers. [ My Father ] left Poland and came to Berlin. |
ən azoj vɪ majn tatɛ ɪz gevɛn a bekɛr | zej hɔbn nɪʃt gɛhat kejn bɛkəz ɪn dajtʃland | ən ɪx vejs ʃojn az a sax frojen zenen gɛvɔrn bɛkəz | ɪz ɛr arojs fʊn pojln̩ ən ɪz gɛkʊmen ɪn bɛrlɪn ‖ |
|
and so like my father be.PRS.3SG PTCT-be.PTCT a.SG baker 3PL.NOM havePRS.3PL NEG PTCT-have.PTCT NEG baker-PL in Germany and 1SG.NOM know.PRS.1SG already that a lot woman-PL be.PRS.3PL PTCT-become-PTCT beker-PL, be.PRS3SG 3SG.NOM outside[PTCT.go.PTCT] from Poland and be.PRS.3SG PTCT-come,PTCT in Berlin
|
5 |
baj sof fun der milxome, in najncn hundert axcn, iz er geven in berlin, ober gezec iz geven in jene jorn azoj, az in pojln di naje regirung hobn bezuxt az di jidn von hobn ništ gelebt in najncn hundert axcn in pojln gufe, hobn ništ gehat a rext cu hobn a pojliše birgeršaft, hot er farlojrn zajn birgeršaft. |
|
Pod koniec wojny w 1918 był w Berlinie. W tamtych latach obowiązywało prawo wydane przez nowy rząd w Polsce, które mówiło, że Żydzi, którzy nie mieszkali w 1918 w Polsce, nie mają prawa do polskiego obywatelstwa. |
At the end of the war in 1918 he was in Berlin. In those years, a law was passed by the new government in Poland, which said that the Jews who had not been living in Poland in 1918 had no right to Polish citizenship. |
baj sɔf fʊn dɛr mɪlxɔmɛ | ɪn najntsn hʊndɛrt axtsn | ɪz ɛr gevɛn ɪn bɛrlɪn | ɔbɛr gezɛts ɪz gevɛn ɪn jɛnɛ jorn azoj | az ɪn pojln dɪ najɛ rɛgɪrung hɔbn bezuxt az dɪ jɪdn̩ vɔn hɔbn̩ nɪʃt gelɛbt ɪn najntsn hʊndɛrt axtsn ɪn pojln̩ gʊfɛ | hɔbn nɪʃt gɛhat a rɛxt tsu hɔbn̩ a pojlɪʃɛ bɪrgɛrʃaft | |
|
at end of the.F.DAT war, in nineteen hundred.SG eighteen be.PRS.3SG.AUX 3SG.NOM PTCT-be.PTCT in Berlin, but law be.PRS.3SG PTCT-be.PTCT in these year-PL so that in Poland the.F.NOM new-F.NOM government havePRS.3PL PTCT.meet-PTCT
what the.PL Jew-s that have.PRS.3PL NEG PTCT-live-PTCT in nineteen hundred.SG eighteen in Poland body
have.PRS.3PL NEG PTCT-have.PTCT a.SG right to have.INF a.SG Polish-F.SG citizenship
|
6 |
farštejt zix az er iz gebojrn gevorn vi a rus, unter der rusišer heršaft. |
|
Tak [ojciec] stracił swoje obywatelstwo. Jest zrozumiałe, że urodził się jako Rosjanin, pod władzą rosyjską. |
So [ my Father ] had lost his citizenship. It is understood that he was born a Russian, under Russian authority. |
hɔt ɛr farlojrn zajn bɪrgɛrʃaft ‖ farʃtɛjt zɪx az ɛr ɪz gɛbojrn gɛvɔrn vɪ a rus | ʊntɛr dɛr rusɪʃɛr hɛrʃaft ‖ |
|
have.PRS.3SG 3SG.NOM PTCT.lose.PTCT his citizenship
understand.PRS.3SING REFL that 3SG.NOM be.PRS.3SG PTCT-be.born.PTCT PTCT-become.PTCT as a.SG Russian, under the.F.DAT Russian-F.DAT authority
|
7 |
hot er fajlojrn zajn birgeršaft, hot er ništ gehat kajn birgeršaft, iz geven štatloz. hot er gelebt a por jorn in berlin, zajn bruder iz gekumen, vajl der bruder iz geven in der krig far di rusn, ober er iz nox der krig, iz er curikgekumen un bejde zenen avek fun dajčland, vajl di virtšaftlexe lage iz geven ništ azoj gut, zenen gekumen in paris, paris. |
|
Więc stracił obywatelstwo i nie miał żadnego obywatelstwa, był bezpaństwowy. Kilka lat mieszkał w Berlinie, tam przyjechał jego brat, bo brat był na wojnie, [walczył] po stronie rosyjskiej, ale po wojnie wrócił i obaj wyjechali z Niemiec, bo sytuacja gospodarcza nie była tak dobra i przyjechali do Paryża. |
So he lost his citizenship and had no nationality, he was stateless. A couple of years he lived in Berlin, where his brother came, because his brother was in the war [ and fought ] on the Russian side , but after the war he returned, and both of them went to Germany because the economic situation was not good enough to come to Paris. |
hɔt ɛr fajlojrn zajn bɪrgɛrʃaft | hɔt ɛr nɪʃt gɛhat kajn bɪrgɛrʃaft | ɪz geven ʃtatlɔz ‖ hɔt ɛr gɛlebt a pɔr jɔrn ɪn bɛrlɪn | zajn brʊdɛr ɪz gɛkʊmɛn | vajl dɛr brʊdɛr ɪz geven ɪn dɛr krɪg far dɪ rusn | ɔbɛr ɛr ɪz nɔx dɛr krɪg | ɪz ɛr tsurɪkgɛkʊmɛn ən bɛjdɛ zenen avɛk fʊn dajtʃland | vajl dɪ vɪrtʃaftlɛxɛ lagɛ ɪz gevn̩ nɪʃt azoj gut | zenen gɛkʊmen ɪn parɪʒ | parɪʒ ‖ |
|
have.PRS.3SG 3SG.NOM PTCT.lose.PTCT his citizenship
have.PRS.3SG 3SG.NOM NEG PTCT-have.PTCT NEG citizenship be.PRS.3SG. PTCT-be.PTCT stateless have.PRS.3SG 3SG.NOM PTCT-lieve-PTCT a few year-PL in Berlin his brother.SG be.PRS.3SG PTCT-come.PTCT because the.M.NOM brother be.PRS.3SG PTCT-be.PTCT in the.F.DAT war for the.PL Russian-PL
but 3SG.NOM be.PRS.3SG after the.F.DAT. war be.PRS.3SG. 3SG back-PTCT-come.PTCT and both be.PRS.3PL away[PTCT.go.PTCT] from Germany
because the.F.NOM economic-F.SG situation be.PRS.3SG PTCT-be.PTCT NEG that good be.PRS.3PL PTCT-come.PTCT in Paris, Paris.
|
8 |
hobn zej gearbet in paris a por jorn, ober efšer ništ azoj lang, ober far der eršter milxome, a sax… eltexe fun zejer švester zenen ongekumen in england. hobn gehat švester… švester… a sax švester in england, zenen zej gekumen kejn england. |
|
W Paryżu pracowali kilka lat, ale nie tak długo. Ale przed pierwszą wojną światową wielu, kilkoro z nich [z rodziny], ich siostry wyjechały do Anglii. Mieli więc siostry, kilka sióstr w Anglii, więc pojechali do Anglii. |
In Paris he worked a few years, but not for very long. But before World War I many, some of them [the family], their sisters left for England. So they had sisters, several sisters in England, so they went to England. |
hɔbn̩ zej gɛarbɛt ɪn parɪʒ a pɔr jɔrn | ɔbɛr ɛfʃɛr nɪʃt azoj lang | ɔbɛr far dɛr ɛrʃtɛr mɪlxɔmɛ | a sax | ɛltɛxɛ fʊn zejɛr ʃvɛstɛr zenen ɔngɛkʊmɛn ɪn ɛngland ‖ hɔbn gɛhat ʃvɛstɛr | ʃvɛstɛr| a sax ʃvɛstɛr ɪn ɛngland | zenen zej gɛkʊmɛn kejn ɛngland / |
|
have.PRS.3PL.AUX 3PL.NOM PTCT-work.PTCT in Paris a few year-PL but maybe NEG so long but before the.F.DAT firts-F.DAT war, a lot some from their sister.PL be.PRS.3PL on-PTCT-come.PTCT in England have.PRS.3PL PTCT-have.PTCT sister.PL... sister.PL... a lot sister.PL in England
be.PRS.3PL 3PL.NOM PTCT-come.PTCT to England.
|