1 |
der unteršejd cvišn, cvišn di jidiš iz, di pojliše zogn ix gaj, ix štaj, ix red ix gej, ix štej.
|
|
Różnica między, między jidysz jest, polscy [Żydzi] mówią ix gaj [idę], ix štaj [stoję], ja mówię ix gej [idę], ix štej [stoję]. |
The difference between, between Yiddish is, the Poles say "ikh gye" (I go), "ikh stye" (I stay) [but] I say "ikh gay", "ikh stay". |
|
|
|
2 |
nox dem ix vejs ništ di andere vos es… unterszejd. un ix zog etvos un di besaraber zogn /o/, zej zogn hobn ništ habn un di pojliše zogn habn. |
|
Poza tym nie znam innych, co…. różnią. Ja mówię coś, a [Żydzi] z Besarabii mówią /o/, oni mówią hobn [mieć] a nie habn [mieć] a polscy [Żydzi] mówią habn. |
Apart from this I don't know other ... differences. And when I say something, and someone from Besarabia says /o/, they say "hobn" (to have) and Poles say "habn". |
|
|
|
3 |
s’iz do cu xapn emecn - ir vejst vos dos iz? |
|
Istnieje [w jidysz] cu xapn emecn [złapać kogoś] – rozumie Pan, co to znaczy? |
There exists the phrase 'khapn emetzn' (to catch someone) - do you understand what that means? |
|
|
|
4 |
andreš vejs ix ništ dem unteršejd, vejs ix ništ, nor dos ix hob ništ lib dem pojliš, pojliš jidiš, ix hob lib majn jidiš.
|
|
Innych różnic nie znam, nie wiem, tylko tyle, że nie lubię polskiego, polskiego jidysz, ja lubię mój jidysz. |
I don't know of other differences, I only know that I don't like Polish Yiddish, I like my own Yiddish. |
|
|
|