| 1 |
Treis prīdeites sileņā, |
Trejs pridiejtias sileniâ, |
Trzy sosenki w borku, |
|
|
|
|
| 2 |
Vys [vysys] treis vīnu šmuidrumeņu, |
Wys trejs winu szmujdrumieniu, |
Wszystkie jednakiej smukłości, |
|
|
|
|
| 3 |
Vīna cierta, ūtra leika, |
Wina cierta, utra lejka, |
Jedna ścięta, druga krzywa, |
|
|
|
|
| 4 |
Treša leidza leiguojuos. |
Tresza lejdza lejgojos. |
Trzecia równo się kołysze. |
|
|
|
|
| 5 |
Treis meitiņas mameņai, |
Trejs miejtinias mamieniaj, |
Trzy dziewczątka u mamusi, |
|
|
|
|
| 6 |
Vys [vysys] treis vīnu skaistumeņu, |
Wys trejs winu skajstumieniu, |
Wszystkie trzy jednakiej piękności, |
|
|
|
|
| 7 |
Vīna aude, ūtra mete, |
Wina aŭdia, utra miatia, |
Jednak tkała, druga snuła, |
|
|
|
|
| 8 |
Treša roksta zeizauteņu |
Tresza roksta ziejź-aŭtieniu |
Trzecia wyszywała paciorkową chusteczkę. |
|
|
|
|
| 9 |
Dūd maņ mameņ tū meitiņu, |
Dud’ mań mamień tu miejtiniu, |
Daj mi, mamusiu, tę dzieweczkę, |
|
|
|
|
| 10 |
Kur raksteja zeizauteņu, |
Kur rakstieja ziejź-aŭtieniu, |
Która wyszywała paciorkową chusteczkę, |
|
|
|
|
| 11 |
Ka nadūsi tuos meitiņas, |
Ka na dusi tos miejtinias, |
Jeśli nie dasz tej dzieweczki, |
|
|
|
|
| 12 |
Es nūmieršu bēdeņā! |
Eś nu-mierszu biedienia! |
Ja umrę z żalu! |
|
|
|
|
| 13 |
Kur jius mani globuosit |
Kur jiŭs mani głobosit |
Gdzie wy mię pochowacie |
|
|
|
|
| 14 |
Žālobūs nūmyrušu? |
Żałobus numyruszu? |
Z żalu umarłego? |
|
|
|
|
| 15 |
Puča [puču] rūžu duorzeņā, |
Pucza rużu dorzieniâ, |
W kwiatkowym, różanym ogródku, |
|
|
|
|
| 16 |
Zam rūženim sakneitem! |
Zam rużenim sakniejtiam! |
Pod różanymi korzonkami! |
|
|
|
|
| 17 |
Iz tuos dūbenis videņa |
Iz tos dubienis widienia |
Na tego grobu środeczku |
|
|
|
|
| 18 |
Izauga kupla rūžeņa |
Iz-aŭga kupła rużenia |
Wyrosła szeroka różyczka |
|
|
|
|
| 19 |
Deveņom zarioņom [zariņom]. |
Diewieniom zarioniom. |
Z dziewięcioma gałązkami. |
|
|
|
|
| 20 |
Vysi vaci, vysi jauni |
Wysi waci, wysi jaŭni |
Wszyscy starzy, wszyscy młodzi |
|
|
|
|
| 21 |
Ni lapenis nanūruove. |
Ni łapienis nanu-rowia. |
Ani listka nie zerwali. |
|
|
|
|
| 22 |
Atīt divi Dīva dāli, |
At-it diwi Diwa dali, |
Przychodzą dwaj Boscy synowie, |
|
|
|
|
| 23 |
Tī nūlauze viersyuneiti, |
Ti nu-łaŭzia wiersyŭniejti, |
Ci złamali wierzchołeczek, |
|
|
|
|
| 24 |
Nūlauzuši viersyuneiti, |
Nu-łaŭzuszi wiersyŭniejti, |
Ułamawszy wierzchołeczek, |
|
|
|
|
| 25 |
Aizpuškuoja capureiti, |
Ajz-puszkoja capuriejti, |
Ustroili czapeczki, |
|
|
|
|
| 26 |
Īīt Muorys baznīcā. |
I-it Morys baznicâ. |
Wchodzą do Maryi kościoła. |
|
|
|
|
| 27 |
Vaicoj Muora rauduodama, |
Wajcoj Mora raŭdodama, |
Pyta Marya płacząc, |
|
|
|
|
| 28 |
Kur tu jēmi duorgu puču? |
Kur tu jemi dorgu puczu? |
Gdzie ty wziąłeś drogi kwiat? |
|
|
|
|
| 29 |
Itei navā duorga puča [puče], |
Itiej nawa dorga pucza, |
To nie jest drogi kwiat, |
|
|
|
|
| 30 |
Itei duorga dvēseleite, |
Itiej dorga dwiasialejtia, |
To jest droga duszyczka, |
|
|
|
|
| 31 |
Žālobūs nūmyruse! |
Żałobus numyrusia! |
Z żalu umarłszy! |
|
|
|
|