1 |
Gaismeņa ausa, sauleite lēce, |
Gājśmienia āusa, sāulejtia lācia, |
Świtek świta, słoneczko wschodzi, |
Day was dawining, the sun was rising |
|
|
gaism-eņ-a ausa saul-eit-e lēce light-dim-nom.sg dawn:pst:3 sun-dim-nom.sg jump:pst:3 |
2 |
Oi agri, agri, saulēte [sauleite] lēce! |
Oj āgri, āgri, sāuletia lācia! |
Oj rano, rano słoneczko wschodzi, |
Oh, early, early, the sun was rising! |
|
|
|
3 |
Jauneis [jaunejs] puiškins zyrgu sadluoja, |
Jāunieis pūjszkins zȳrgu sadłoja, |
Młody chłopak konia siodłał, |
A young lad saddled his horse, |
|
|
|
4 |
Oi, agri, agri, zyrgu sadluoja! |
Oj, āgri, āgri, zȳrgu sadłoja! |
Oj rano, rano, konia siodłał! |
Oh, early, early, saddled his horse! |
|
|
|
5 |
Griuš nūzapyute, gauži rauduoja. |
Griŭsz nū-za-pyutia, gāużi raudoja. |
Ciężko wzdychał, gorzko płakał, |
He’s heavily moaning, bitterly crying. |
|
|
|
6 |
Oi agri, agri, gauži rauduoja! |
Oj āgri, āgri, gāużi raudoja! |
Oj rano, rano, gorzko płakał! |
Oh, early, early, bitterly crying! |
|
|
|
7 |
Gauži rauduoja, svuoteņūs juoja, |
Gāużi raudoja, swōtienius jōja, |
Gorzko płakał, w swaty jechał, |
Bitterly crying he rode a-courting. |
|
|
|
8 |
Oi agri, agri, svuoteņūs juoja! |
Oj āgri, āgri, swōtienius jōja! |
Oj rano, rano w swaty jechał! |
Oh, early, early, he rode a-courting! |
|
|
|
9 |
Juošu es, juošu, iz jaunu meitiņu, |
Jōszu eś, jōszu, iz jaunu miējtiniu, |
Pojadę ja, pojadę do młodej dziewczynki, |
I’m riding, I’m riding to a young girl, |
|
|
|
10 |
Oi agri, agri, iz jaunu meitiņu! |
Oj āgri, āgri, iz jaunu miējtiniu! |
Oj rano, rano, do młodej dziewczynki! |
Oh early, early, to a young girl! |
|
|
|
11 |
Da jaunai meitiņai treis sadi prīškā, |
Da jaunaj mējtiniaj trejs sādi priszka, |
Do młodej dziewczynki trzy sady na przedzie, |
To a young girl three yards ahead, |
|
|
|
12 |
Oi agri, agri, treis sadi prīškā! |
Oj āgri, āgri, trejs sādi priszka! |
Oj rano, rano, trzy sady na przedzie! |
Oh early, early, three yards ahead! |
|
|
|
13 |
Pyrmajā sadā dzaguze kiukoj, |
Pȳrmajā sadā dzāguzia kīukoj, |
W pierwszym sadzie kukułka kuka, |
In the first garden a cuckoo was singing, |
|
|
|
14 |
Oi agri, agri, dzaguze kiukoj! |
Oj āgri, āgri, dzāguzia kīukoj! |
Oj rano, rano, kukułka kuka! |
Oh, early, early, a cuckoo was singing! |
|
|
|
15 |
Ūtrajā sadā syt laksteigola, |
Utrajā sadā syt łākstiejgoła, |
W drugim sadzie bije (śpiewa) słowik, |
In the second garden a nightingale, |
|
|
|
16 |
Oi agri, agri, syt laksteigola! |
Oj āgri, āgri, syt łākstiejgoła! |
Oj rano, rano, bije słowik! |
Oh, early, early, a nightingale! |
|
|
|
17 |
Trešajā sadā sēd jauna meitiņa, |
Treszajā sadā siād’ jauna mējtinia, |
W trzecim sadzie siedzi młoda dziewczynka, |
In the third garden there sits a young girl, |
|
|
|
18 |
Oi agri, agri, sēd jauna meitiņa! |
Oj āgri, āgri, siād’ jauna mējtinia! |
Oj rano, rano, siedzi młoda dziewczynka! |
Oh, early, early, there’s a young girl! |
|
|
|
19 |
Jaunā meitiņa labi pazyna, |
Jauna mējtinia łābi pa-zyna, |
Młoda dziewczynka dobrze poznała, |
The young girl knew me well, |
|
|
|
20 |
Oi agri, agri, labi pazyna, |
Oj āgri, āgri, łābi pa-zyna, |
Oj rano, rano, dobrze poznała! |
Oh, early, early, she knew me well, |
|
|
|
21 |
Lab reitu deve, rūceņu stīpe, |
Łāb rējtu diēwia, rūcieniu stīpia, |
Dobry dzień dała, rączkę ścisnęła, |
She wished a good morning, put forth her hand, |
|
|
|
22 |
Oi agri, agri, rūceņu stīpe! |
Oj āgri, āgri, rūcieniu stīpia! |
Oj rano, rano, rączkę ścisnęła! |
Oh, early, early, put forth her hand! |
|
|
|
23 |
Rūceņu stīpe, gradzynu meja, |
Rūcieniu stīpia, grādzynu miēja, |
Rączkę ścisnęła, pierścionek zamieniła, |
Put forth her hand, received my ring, |
|
|
|
24 |
Oi agri, agri, gradzynu meja! |
Oj āgri, āgri, grādzynu miēja! |
Oj rano, rano, pierścionek zamieniła! |
Oh, early, early, received my ring! |
|
|
|
25 |
Por mīlu sauce muteitis deve, |
Por mīłu saucia mūtiejtis diēwia, |
Za miłe słówko gębulki dała, |
Called me her darling, gave me sweet kisses, |
|
|
|
26 |
Oi agri, agri, muteitis deve. |
Oj āgri, āgri, mūtiejtis diewia. |
Oj rano, rano, gębulki dała! |
Oh, early, early, gave me sweet kisses. |
|
|
|