Kdz.10. (114)
Tekst źródłowy
-
Nazwa
-
Kdz.10. (114)
-
Typ
-
pieśń
-
Komentarz
-
Ulanowska 1892
-
Dostęp
-
public
-
Język
-
łatgalski
Pozycja |
Transliteracja |
Ortograficznie |
Tłumaczenie PL |
Tłumaczenie EN |
Fonetyka |
Komentarz |
1 |
Kur laimeņ tu stuovēji, |
Kur łājmień tu stōwieji, |
Gdzie szczęście, ty stałes, |
|
|
|
|
2 |
Kai es guoju tauteņuos? |
Kaj eś gōju tāutienios? |
Jak ja szłam za mąż? |
|
|
|
|
3 |
Vydā jiura iz akmiņa, |
Wȳda jīura iz ākminia, |
Wśród morza na kamieniu, |
|
|
|
|
4 |
Bolta putu gabaleņa |
Bōłta pūtu gābalenia |
Na białej piany kawałeczku. |
|
|
|
|
5 |
Kam tu maņ nasaceji, |
Kam tu māń nā-sacieji, |
Czemuś ty mi nie powiedziało, |
|
|
|
|
6 |
Kaida tautu dzeivuošona |
Kājda tautu dziējwoszona |
Jakie za mężem życie, |
|
|
|
|
7 |
Byut akmini īvāluse, |
Bȳut’ ākmini iwałusia, |
Byłabym kamień wtoczywszy, |
|
|
|
|
8 |
Na kuojeņu izpāruse [īspāruse] |
Na kōjeniu īz-parusia |
Nie nóżką stąpiwszy. |
|
|
|
|
9 |
Kab es byutu zynuojuse, |
Kab eś bȳutu zȳnojusia, |
Gdybym ja była wiedziawszy, |
|
|
|
|
10 |
Kuru ceļu tautys juoja, |
Kūru ciēlu tāutys jōja, |
Którą drogą mężowie jechali, |
|
|
|
|
11 |
Es byutu itū ceļu, |
Eś bȳutu ītu ciēlu, |
Ja byłabym tę drogę |
|
|
|
|
12 |
Ar odotom izprauduse [izsprauduse]. |
Ar ōdotom īzpraudusia. |
(Z) Igłami natkawszy. |
|
|
|
|
13 |
Kab es byutu zynuouse [zynuojuse] |
Kab eś bȳutu zȳnousia |
Żebym ja była wiedziawszy, |
|
|
|
|
14 |
Kuru celu [ceļu] bruoli juojs, |
Kūru ciēłu brōli jojś, |
Którą drogą bracia pojadą, |
|
|
|
|
15 |
Es byutu tū celeņu. |
Eś bȳutu tu ciēleniu. |
Byłabym tę dróżkę |
|
|
|
|
16 |
Ar audaklym izkluojuse. |
Ar āudakłym īzkłojusia. |
(Z) Płótnem zasławszy. |
|
|
|
|