1 |
Vakar muote krūgā dzēra [dzēre], |
Wākar mōtia krugā dziēra, |
Wczoraj matka w karczmie piła, |
|
|
|
|
2 |
Maņ puor dzēra [puordzēre] zvejnīkam! |
Mań pōr dziera zwiejnikam! |
Mnie przepiła rybakom! |
|
|
|
|
3 |
Ak, jius jiuru zvejnīceni, |
Ak, jīus jīuru zwiējnicieni, |
Ach, wy morscy rybaczkowie, |
|
|
|
|
4 |
Pīci bolti buoleleni, |
Pīci bōłti bōleleni, |
Pięciu białych braci, |
|
|
|
|
5 |
Voi redzējot munu muoseņ? |
Woj riēdziejot mūnu mōsień? |
Czy widzieliście moją siostrzyczkę? |
|
|
|
|
6 |
Kaida beja jiusu muoseņ? |
Kājda biēja jīusu mōsień? |
Jaka była wasza siostrzyczka? |
|
|
|
|
7 |
Bolta, skaista, myusu muoseņ, |
Bōłta, skājsta mȳusu mōsień, |
Biała, ładna nasza siostrzyczka, |
|
|
|
|
8 |
Sorkons rūžu vainruceņč [vaiņuceņš]. |
Sōrkons rūżu wājnrucieńcz. |
Czerwony z róż wianeczek. |
|
|
|
|
9 |
Sēstīs bruoleit, laiveņā, |
Siēśtiś brōlejt, łajwieniā, |
Siadaj braciszku do czółenka, |
|
|
|
|
10 |
Dzenīs muosai pakaļā |
Dziēniś mōsaj pakala |
Pędź się za siostrą z tyłu, |
|
|
|
|
11 |
Da pus upis maleņā! |
Da pūś ūpiś mālenia! |
Do pół rzeki brzegu! |
|
|
|
|
12 |
Sēd muoseņ rauduodama, |
Siād’ mōsień rāudodama, |
Siedzi siostrzyczka płacząc, |
|
|
|
|
13 |
Asarenis slauceidama. |
Āsarenis slāuciejdama. |
Łezki obcierając. |
|
|
|
|
14 |
Sēstīs muoseņ laiveņā, |
Siēśtiś mōsień łajwieniā, |
Siadaj siostrzyczko, do czółenka, |
|
|
|
|
15 |
Brauksim oba atpakaļ! |
Brāuksim ōba ātpakal! |
Pojedziemy oboje nazad! |
|
|
|
|
16 |
Es nabraukšn [nabraukšu] atpakaļ |
Eś nā-braukszn ātpakal |
Ja nie pojadę nazad |
|
|
|
|
17 |
Cikam jiudiņs nūzaskrīs, |
Cīkam jīudińs nūza-skriś, |
Póki woda nie zbieży, |
|
|
|
|
18 |
Dzīduos uoru laksteigola, |
Dzīdoś ōru łākstiejgōła, |
Będzie śpiewać gajowy słowik, |
|
|
|
|
19 |
Cikam kiukuojs dzaguze, |
Cīkam kīukojś dzāguzia, |
Póki będzie kukać kukuła, |
|
|
|
|
20 |
Cikam kūki salopuos! |
Cīkam kūki sāłopoś! |
Póki drzewa liście wydadzą! |
|
|
|
|
21 |
Nyu ar Dīvu zaļās stygas, |
Nȳu ar Dīwu zālas stȳgas, |
Teraz z Bogiem zielone ścieżki |
|
|
|
|
22 |
Vaira jiusu nameidzeišu [nemeideišu], |
Wājra jīusu nā-miejdziejszu, |
Więcej was nie będę deptać. |
|
|
|
|
23 |
Nyu, ar Dīvu smolkī kryumi, |
Nȳu, ar Dīwu smōłki krȳumi, |
Teraz z Bogiem drobne krzaczki, |
|
|
|
|
24 |
Vaira jiusu nagraizeišu! |
Wājra jīusu nā-grajziejszu! |
Więcej was nie będę obcinać! |
|
|
|
|
25 |
Nyu, ar Dīvu skaistās pučys [pučis], |
Nyu, ar Diwu skājstas pūczys, |
Teraz z Bogiem piękne kwiatki, |
|
|
|
|
26 |
Vaira jiusu naplyukuošu! |
Wājra jīusu nā-płyukoszu! |
Więcej was nie będę zrywać! |
|
|
|
|
27 |
Nyu, ar Dīvu, bruoli, muosas, |
Nȳu, ar Dīwu, brōli, mōsas, |
Teraz z Bogiem bracia, siostry, |
|
|
|
|
28 |
Vaira jiusu naredzeišu! |
Wājra jīusu nā-redziejszu! |
Więcej was nie będę widzieć! |
|
|
|
|
29 |
Nyu, ar Dīvu tāteit, mameņ, |
Nȳu, ar Dīwu tātiejt, māmień, |
Teraz z Bogiem tatusiu, mamusiu, |
|
|
|
|
30 |
Vaira jiusu naklauseišu! |
Wājra jīusu nā-kłausiejszu! |
Więcej was nie będę słuchać! |
|
|
|
|
31 |
Pamet sovu tāvu, muoti, |
Pāmiet sōuu tāwu, mōti, |
Zostaw swego ojca, matkę, |
|
|
|
|
32 |
Īt ar svešu cyļvēceņ, |
Īt ar świēszu cȳlwiacień, |
Idź z obcym człowieczkiem, |
|
|
|
|
33 |
Tai nameili tāvs ar muoti, |
Taj nā-miejli tāus ar mōti, |
Tak nie jest miły ojciec z matką, |
|
|
|
|
34 |
Kai meiļs svešyjs cyļvēceņč [cyļvēceņš]. |
Kaj miēls świēszyjś cȳlwiacieńcz. |
Jak miły obcy człowieczek! |
|
|
|
|