|
|
|
|
|
|
|
|
| Pozycja | Transliteracja | Ortograficznie | Tłumaczenie PL | Tłumaczenie EN | Fonetyka | Komentarz |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Moza, moza uobeļnīca, | Mōza, mōza ōbielnijca, | Mała, mała jabłoń | A little, little apple tree | ||
| moz-a moz-a uobeļ-nīc-a small-nom.sg.f small-nom.sg.f apple-deri-nom.sg |
||||||
| 2 | Pīcu zaltu uobeleišu, | Pīcu zāłtu ōbielejszu, | Z pięciu złotemi jabłuszkami, | With five golden apples | ||
| pīc-u zalt-u uobel-eiš-u five-gen gold-gen.pl apple-dim-gen.pl |
||||||
| 3 | Divi devu buoleleņam, | Dīwi diēwu bōleleniam, | Dwa dałam braciszkom, | Two I gave to my dear brother | ||
| div-i dev-u buoleleņ-am two-nom give.pst-1sg brother-dat.sg |
||||||
| 4 | Trejus poša paturēju. | Trējus pōsza pā-turieju. | Trzy sama miałam. | Three I kept for myself | ||
| trej-us poš-a paturēj-u three-acc self-nom.sg.f keep.pst-1sg |
||||||
| 5 | Par tū vīnu gūvi pierku, | Par tu wīnu gūwi piērku, | Za to jedno krowę kupiłam, | For the first I bought a cow | ||
| par tū vīn-u gūv-i pierk-u for dem.acc.sg one-acc.sg cow-acc.sg buy.pst-1sg |
||||||
| 6 | Par ūtru kumeleņu, | Par ūtrū kūmieleniu, | Za drugie konika, | For the second one a horse, | ||
| par ūtr-u kumel-eņ-u for second-acc.sg horse-dim-acc.sg |
||||||
| 7 | Par tū trešu nūzapierku | Par tu trēszu nūza-pierku | Za to trzecie zakupiłam | For the third I bought myself | ||
| par tū treš-u nū-za-pierk-u for dem.acc.sg third-acc.sg pfx-refl-buy.pst-1sg |
||||||
| 8 | Gon dyzeņu [dyženu] ornajeņu [oruojeņu]. | Gon dyźeniu ōrnajeniu. | Dość porządnego oracza. | A pretty portly plougher. | ||
| gon dyžen-u or-uoj-eņ-u ptc portly-acc.sg plough-an-dim-acc.sg |
||||||