1 |
Stuov mameņa pi vuorteņu, |
Stōu māmienia pi wōrtieniu, |
Stoi mamusia przy wrotkach, |
|
|
|
|
2 |
Gaida sovu meitiņu, |
Gājda sōuu miējtiniu, |
Czeka swojej córeczki, |
|
|
|
|
3 |
Vysas meitas attecēja, |
Wȳsas miējtas āt-tieciēja, |
Wszystkie córki przybiegły, |
|
|
|
|
4 |
Pēdēleitis vīn nabeja. |
Piēdielejtis win nā-bieja. |
Ostatniej tylko nie było. |
|
|
|
|
5 |
Pēdēleita [pēdēleite] nūtecēja |
Piēdielejta nū-tiecieja |
Ostatnia pobiegła |
|
|
|
|
6 |
Upis molā rauduodama |
Upis mōła rāudodama |
Na rzeki brzeg płacząc |
|
|
|
|
7 |
Buoleņu maklādama, |
Bōleniu mākładama, |
Braciszków szukając, |
|
|
|
|
8 |
Sateik jiurys zvejnīceņus. |
Sātiejk jīurys zwiējnicienius. |
Spotkała morskich rybaczków. |
|
|
|
|
9 |
O, jius jiuras zvejnīceni, |
O, jīus jīuras zwiējnicieni, |
O, wy, morscy rybacy, |
|
|
|
|
10 |
Voi redzējot buoleņu? |
Woj riēdziejot bōleniu? |
Czy widzieliście braciszków? |
|
|
|
|
11 |
O, gūdeiga muotis meita, |
O, gūdiejga mōtis miējta, |
O szanowna matki córko |
|
|
|
|
12 |
Kaidi tovi buoleni? |
Kajdi tōwi bōleni? |
Jacy twoi braciszkowie? |
|
|
|
|
13 |
Sorkons rūža, voski moti, |
Sōrkons rūża, wōski mōti, |
Czerwona róża, woskowe włosy, |
|
|
|
|
14 |
Tī bej muni buoleni! |
Tī biej mūni bōleni! |
Ci byli moi braciszkowie. |
|
|
|
|
15 |
O, gūdeiga muotis meita, |
O, gūdiejga mōtis miējta, |
O, szanowna matki córko, |
|
|
|
|
16 |
Tī bej jiurys dybynā! |
Tī biej jīurys dybynā! |
Ci byli w morzu na dnie! |
|
|
|
|
17 |
O, jius jiuras zvejnīceni, |
O, jīus jīuras zwiējnicieni, |
O, wy, morscy rybaczkowie, |
|
|
|
|
18 |
Izzvejuoit [izzvejuojit] pi malenis! |
Iz-zwiejoit pi mālenis! |
Zarzućcie sieci przy brzegu! |
|
|
|
|
19 |
O, gūdeiga muotis meita |
O, gūdiejga mōtis miējta |
O, szanowna matki córko, |
|
|
|
|
20 |
Kū moksuosi por viļkšonu? |
Kū mōksosi por wilkszonu? |
Co zapłacisz za wyciągnięcie? |
|
|
|
|
21 |
Vīnam dūšu zeizu [zeižu] skustu, |
Wīnam dūszu zīejzu skūstu, |
Jednemu dam paciorkową chusteczkę, |
|
|
|
|
22 |
Ūtram zeižu paladzeņu, |
Utram zīejżu pāładzieniu, |
Drugiemu paciorkowe prześcieradełko, |
|
|
|
|
23 |
Pi treša paša īšu! |
Pī trēsza pāsza īszu! |
Za trzeciego sama pójdę! |
|
|
|
|
24 |
Kas īs leidza tauteņuos? |
Kas īś lējdza tāutienios? |
Kto pójdzie razem do męża? |
|
|
|
|
25 |
Mārša īs leidza tauteņuos, |
Mārsza iś lējdza tāutienios, |
Bratowa pójdzie razem do męża, |
|
|
|
|
26 |
Tei redzēja kū meklēja, |
Tiēj riēdzieja kū miēkleja, |
Ta widziała, co szukała, |
|
|
|
|
27 |
Kū īlyka pyureņā, |
Kū ī-łyka pȳurenia, |
Co włożyła do wyprawy, |
|
|
|
|
28 |
Mani vīnu aizmīļuoja |
Māni wīnu ājz-miloja |
Mnie tylko pokochali |
|
|
|
|
29 |
Šuo vokora kolpyunei. |
Szō wōkora kōłpyuniej. |
Dziś wieczór za robotnicę. |
|
|
|
|
30 |
Es, tu, Dīveņ, nazynuoju |
Eś, tu, Dīwień, nā-zynoju |
Ja, ty Boże, nie wiedziałam, |
|
|
|
|
31 |
Kū moksuošu por vosoru. |
Kū mōksoszu por wōsoru. |
Co zapłacę za wiosnę, |
|
|
|
|
32 |
Es tev dūšu zalta krūni |
Eś tiēu dūszu zāłta krūni |
Ja ci dam złotą koronę |
|
|
|
|
33 |
Ar divpacmit [divpadsmit] zarenim. |
Ar dīu-paćmit zārienim. |
Z dwunastoma gałązkami. |
|
|
|
|
34 |
Es tu Dīveņ na zynuoju [nazynuoju] |
Eś tu Dīwień nā zynoju |
Ja, ty Bożyczku, nie wiedziałam |
|
|
|
|
35 |
Kur maņ beja viņu likt? |
Kur māń biēja wīniu līkt’? |
Gdzie mi było ją położyć? |
|
|
|
|
36 |
Īdama vokorā gulēt, |
Īdama wōkora gūlat, |
Idąc wieczorem spać |
|
|
|
|
37 |
Sic sev golvys galeņā |
Sīc siēu gōłwys gālenia |
Położ sobie w głowy końcu |
|
|
|
|
38 |
Reitā agri caldamuos, |
Rējta āgri cāłdamos, |
Jutro rano wstawszy, |
|
|
|
|
39 |
Sic sovuā [sovā] gaļveņā, |
Sic soŭuā galwieniā, |
Włóż na swoję główkę, |
|
|
|
|
40 |
Aplykuse gaļveņā |
Ap-łykusia galwieniā |
Włożywszy na główkę, |
|
|
|
|
41 |
Ej iz upi mozguotūs! |
Ej iz ūpi mōzgotus! |
Idź do rzeki myć się! |
|
|
|
|
42 |
Datecēju pi upeitis |
Dā-tiecieju pi ūpiejtis |
Dobiegłam do rzeki, |
|
|
|
|
43 |
Pizalīču mozguotūs. |
Pi-zalīczu mōzgotus. |
Pochyliłam się myć się. |
|
|
|
|
44 |
Datak zaļa leidaceņa |
Dā-tak zāla lējdacienia |
Podbiega zielony szczupaczek, |
|
|
|
|
45 |
Nūraun munu zaltu krūni |
Nū-raun mūnu zāltu krūni |
Zrywa moją złotą koronę, |
|
|
|
|
46 |
Nūnas jiurys dybynā, |
Nū-nas jīurys dybynā, |
Unosi na morza dno, |
|
|
|
|
47 |
Zaļu nīdru galeņā, |
Zālu nīdru galeniā, |
Na zielonej trzciny koniuszek, |
|
|
|
|
48 |
Dzilis jiurys dybynā. |
Dzīlis jīurys dybynā. |
W głębokiego morza dnie. |
|
|
|
|
49 |
Jaunys meitas nazynowa |
Jāunys mīejtas nā-zynowa |
Młode dziewczęta nie wiedziały, |
|
|
|
|
50 |
Kur sauleite nakti guļ, |
Kur sāulejtia nākti gūl, |
Gdzie słoneczko w nocy śpi, |
|
|
|
|
51 |
Dzilis jiurys dybynā |
Dzīlis jīurys dybynā |
W głębokiego morza dnie, |
|
|
|
|
52 |
Zaļu nīdru galeņā. |
Zālu nīdru galeniā. |
Na zielonej trzciny koniuszku. |
|
|
|
|