Kdz.32. (129-130)
Tekst źródłowy
-
Nazwa
-
Kdz.32. (129-130)
-
Typ
-
pieśń
-
Komentarz
-
Ulanowska 1892
-
Dostęp
-
public
-
Język
-
łatgalski
Pozycja |
Transliteracja |
Ortograficznie |
Tłumaczenie PL |
Tłumaczenie EN |
Fonetyka |
Komentarz |
1 |
Kur tu skrīsi, vanadzeņ, |
Kur tu skrisi, wanadzień, |
Gdzie ty lecisz, ptaszku, |
|
|
|
|
2 |
Ar tim voska spuornenim? |
Ar tim woska spornienim? |
(Z) Temi żółtemi skrzydełkami? |
|
|
|
|
3 |
Skrīšu līpys pazavārtu, |
Skriszu lipys pazawartu, |
Polecę lipy zobaczyć |
|
|
|
|
4 |
Voi jei gara izauguse? |
Woj jej gara iz-aŭgusia? |
Czy ona duża wyrosłszy? |
|
|
|
|
5 |
Šmuidra, gara iz auguse [izauguse], |
Szmujdra, gara iz aŭgusia, |
Smukła, duża wyrosłszy, |
|
|
|
|
6 |
Zori leika Daugovā, |
Zori lejka Daŭgowâ, |
Gałęzie chylą się do Dźwiny, |
|
|
|
|
7 |
Kur ir sausa, šmuka vīta, |
Kur ir saŭsa, szmuka wita, |
Gdzie jest suche, ładne miejsce, |
|
|
|
|
8 |
Tī aug zalta purineņa, |
Ti aŭg załta purinienia, |
Tam rośnie złota majóweczka, |
|
|
|
|
9 |
Nūruovuse purineņu, |
Nurowusia purinieniu, |
Zerwawszy majóweczkę, |
|
|
|
|
10 |
Veju zaltu vaiņuceņu, |
Wieju załtu wajniucieniu, |
Splatam złoty wianuszek, |
|
|
|
|
11 |
Atskrīdami cīma puiši, |
Atskrijdami cima pujszi, |
Przylatując obce chłopcy, |
|
|
|
|
12 |
Nūraun munu vaiņuceņu. |
Nu-raŭn munu wajniucieniu. |
Porywają mój wianuszek. |
|
|
|
|