Kdz. 34. (130)
Tekst źródłowy
-
Nazwa
-
Kdz. 34. (130)
-
Typ
-
pieśń
-
Komentarz
-
Ulanowska 1892
-
Dostęp
-
public
-
Język
-
łatgalski
Pozycja |
Transliteracja |
Ortograficznie |
Tłumaczenie PL |
Tłumaczenie EN |
Fonetyka |
Komentarz |
1 |
Zūse muove pa jiudini, |
Zusia mowia pa jiŭdini, |
Gąska pływała po wodzie, |
|
|
|
|
2 |
Es pa ļauzu [ļaužu] volūdom, |
Eś pa laŭźu wołudom, |
Ja po ludzkiej gawędzie, |
|
|
|
|
3 |
Cik pi zūsis jiudiņc [jiudiņs] lypa |
Cik pi zusis jiŭdińc łypa |
Wiele do gęsi wody przystało, |
|
|
|
|
4 |
Cik pi mani volūdenis. |
Cik pi mani wołudieniś. |
Tyle do mnie gawędy! |
|
|
|
|
5 |
Škeritēs zūsu pulka, |
Szkieritias zusu pułka, |
Rozłączcie się, gęsi ze stada, |
|
|
|
|
6 |
Laidit guļbi azarā, |
Łajdit gulbi azarâ, |
Puśćcie łabędzia na jezioro, |
|
|
|
|
7 |
Škeritēs jius buoleni, |
Szkieritias jiŭs boleni, |
Rozdzielcie się wy braciszkowie, |
|
|
|
|
8 |
Laidit muosu tauteņuos! |
Łajdit mosu taŭtienios! |
Puśćie siostrę za mąż! |
|
|
|
|