Kdz.36.(131)
Tekst źródłowy
-
Nazwa
-
Kdz.36.(131)
-
Typ
-
pieśń
-
Komentarz
-
Ulanowska 1892
-
Dostęp
-
public
-
Język
-
łatgalski
Pozycja |
Transliteracja |
Ortograficznie |
Tłumaczenie PL |
Tłumaczenie EN |
Fonetyka |
Komentarz |
1 |
Kab maņ byutu cik muoseņu, |
Kab mań byŭtu cik mosieniu, |
Gdyby u mnie było tyle sióstr |
|
|
|
|
2 |
Cik auzeņu teirumā, |
Cik aŭzieniu tiejrumâ, |
Wiele owsa w polu, |
|
|
|
|
3 |
Tod es juos nadūtu |
Tod eś jos na-dutu |
Tobym ich nie dał |
|
|
|
|
4 |
Kaida krūga dzāruojam, |
Kajda kruga dzarojam, |
Jakiemu karczemnemu pijakowi, |
|
|
|
|
5 |
Kaida ceļa guojējam |
Kajda ciela gojejam |
Jakiemu obieżyświatowi. |
|
|
|
|
6 |
Soka maņ: i dzāruojs jimt |
Soka mań: i dzarojs jimt’ |
Mówią mi: i pijak weźmie |
|
|
|
|
7 |
Wysu myužu ryudynuot. |
Wysu myŭżu ryudynot’. |
Cały wiek do łez doprowadzać. |
|
|
|
|
8 |
Bolta puča [puče] azarā, |
Bołta pucza azarâ, |
Biały kwiat na jeziorze, |
|
|
|
|
9 |
Tei dzāruoja ļaudaveņa, |
Tiej dzaroja laŭdawienia, |
To pijaka żona, |
|
|
|
|
10 |
Bolta puča [puče] atsaceja: |
Bołta pucza atsacieja: |
Biały kwiat odpowiedział: |
|
|
|
|
11 |
Lobuok zīžu azarā, |
Łobok ziżu azarâ, |
Lepiej będę kwitnąć na jeziorze, |
|
|
|
|
12 |
Na dzāruoja rūceņuos! |
Na dzaroja rucienios! |
Niźli w pijaka rączkach! |
|
|
|
|