The graphic system

Variations discussed here are recorded using the Cyrillic alphabet based on the standard spelling of Belarusian or Ukrainian.  The magazine Bielski Hostineć (Бельскі гостінэць) is used based on the Cyrillic alphabet, which uses designations present in the Podlasie pronunciation of diphthongs (vowels with variable course of articulation, such as [e]), as well as the letter . Graf is also used in the Cyrillic alphabet for the system proposed by Mykola Szylahowicz (Duliczenko 2002: 584Duliczenko 2002 / komentarz/comment/r /
Duličenko, Aleksandr D. 2002. „Westpolesisch”, w: Miloš Okuka (red.) Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens. Klagenfurt, s. 581-588. [http://wwwg.uni-klu.ac.at/eeo/]
). In 1988, J. Hawryluk, a Ukrainian poet of Podlasie, published his proposal for the spelling of the dialects of Podlasie, based on the Cyrillic alphabet (Hawryluk 1988Hawryluk 1988 / komentarz/comment /
Hawryluk, Jerzy 1988. Пропозиціï запісу пудляськіх діялєктув. Бельск: Думка.
).


Example spelling in the journal Bielski Hostineć (after: Fionik i Wrubl'ewski 2006Fionik i Wrubl'ewski 2006 / komentarz/comment/r /
Фіонік, Дорофʼей & Міколаj Врублʼевскі [Fionik & Wrubl'ewski] 2006. „Дар третʼому поколі͡енʼу”, Biełski Hostineć 4: 4-10.
).

In some publications, the Latin alphabet is used in a variant similar to Polish. The Svoja.org site in particular uses it, and it is also used in publications when the language is specially designed ‘Podlaski’.


Example of the use of the Latin alphabet in orthography based on Polish (https://www.facebook.com/howorymoposwojomu)

Dialects of Southern Podlasie usually do not have a uniform recording system and those that are used are based on Polish.
There are texts in a variety of these varieties (in varying degrees, close to the Polish and Belarusian) recorded using the Arabic script.  They were created from the seventeenth to the twentieth century (Antonowicz 1968: 290Antonowicz 1968 / komentarz/comment/r /
Антонович А. К. [Antonowicz] 1968. „Краткий обзор белорусских текстов, писанных арабским письмом”, w: В. В. Мартынов, Н. И. Толстой (red.) Полесье (Лингвистика. Археология. Топонимика). Москва: Наука, s. 256-299.
; Tołstoj 1968: 17Tołstoj 1968 / komentarz/comment/r /
Толстой Н. И. [Tołstoj] 1968. „О лингвистическом изучении Полесья”, w: В. В. Мартынов, Н. И. Толстой (red.) Полесье (Лингвистика. Археология. Топонимика). Москва: Наука, s. 5-17.
).


Example text: East Slavic Arabic script.  Reproduced Łapicz 1986: 227Łapicz 1986 / komentarz/comment/r /
Łapicz, Czesław 1986. Kitab Tatarów litewsko-polskich. Toruń: UMK.
.

Text notations in many varieties uses primarily the notations of linguistics (phonetic, phonemic), mostly from the Slavic tradition.
ISO Code
no code
in 2011, Jan Maksymiuk applied for a ISO 639-3 code for the Podlachian languages - the application was rejected (SIL 2011SIL 2011 / komentarz/comment/r /
SIL 2011. Change request documentation for: 2011-013. [http://www.sil.org/iso639-3/chg_detail.asp?id=2011-013&lang=pdl]
).
The Ethnologue refers to transitional Belarusian-Ukrainian dialects (Lewis 2009Lewis 2009 / komentarz/comment/r /
Lewis, M. Paul (red.) 2009. The Ethnologue: Languages of the World. Sixteenth edition. Dallas: SIL International. [http://www.ethnologue.com/].
).
UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger mentions Polesian as a vulnerable language.
The Linguascale encodes all Belarusian-Ukrainian transitional and Polesian varieties with: 53-AAA-edd.