Linguistic overview of Wymysöieryś

The grammar of Wymysöieryś has been described in numerous publications (Andrason 2010Andrason 2010 / komentarz/comment /
Andrason, Alexander 2010. “Expressions of futurity in the Vilamovicean language”, Stellenbosch Papers in Linguistics 40: 1-10.
, 2011Andrason 2011 / komentarz/comment /
Andrason, Alexander 2011. “Vilamovicean verbal system – Do the Preterite and the Perfect mean the same?”, Linguistica Copernica I(5): 271-285.
; Kleczkowski 1920Kleczkowski 1920 / komentarz/comment /
Kleczkowski, Adam 1920. Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Fonetyka i fleksja. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.
, 1921Kleczkowski 1921 / komentarz/comment /
Kleczkowski, Adam 1921. Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Składnia (szyk wyrazów). Poznań.
; Lasatowicz 1992Lasatowicz 1992 / komentarz/comment /
Lasatowicz, Maria Katarzyna 1992. Die deutsche Mundart von Wilamowice zwischen 1920 und 1987.
; Latosiński 1909Latosiński 1909 / komentarz/comment /
Latosiński, Józef 1909. Monografia Miasteczka Wilamowic. Na podstawie źródeł autentycznych. Kraków. [przedruk 1990].
; Młynek 1907Młynek 1907 / komentarz/comment /
Młynek, Ludwik 1907. Narzecze wilamowickie. Tarnów: J. Pisz.
; Mojmir 1930-1936Mojmir 1930-1936 / komentarz/comment /
Mojmir, Hermann 1930-1936. Wörterbuch der deutschen Mundart von Wilamowice. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.
; Morciniec 1995Morciniec 1995 / komentarz/comment /
Morciniec, Norbert 1995. „Zur Stellung des deutschen Dialekts von Wilmesau/Wilamowice in Südpolen“. w: G. Keil & J.J. Menzel (red.) Anfänge und Entwicklung der deutschen Sprache im mittelalterischen Schlesien, (Schlesische Forschungen 6). Sigmaringen: Jan Thorbecke Verlag. 71-81.
; Ritchie 2012Ritchie 2012 / komentarz/comment /
Ritchie, Carlo 2012. Some Considerations on the Origins of Wymysorys. Sydney: The University of Sydney (praca licencjacka).
; Wicherkiewicz 2003Wicherkiewicz 2003 / komentarz/comment /
Wicherkiewicz, Tomasz 2003.The Making of a Language. The Case of the Idiom of Wilamowice, Southern Poland. Berlin-New York: Mouton de Gruyter.
). It was Tomasz Wicherkiewicz and Jadwiga Zieniukowa who have written the  most comprehensive summary of all available sources (2001Wicherkiewicz i Zieniukowa 2001 / komentarz/comment /
Wicherkiewicz, Tomasz i Jadwiga Zieniukowa 2001. „Sytuacja etnolektu wilamowskiego jako enklawy językowej”, w: Barciak 2001: 489-519.
)


The front page of Jacob Bukowski's book (1860Bukowski 1860 / komentarz/comment /
Bukowski, Jacob 1860. Gedichte in der Mundart der deutschen schlesisch-galizischen Gränzbewohner resp. von Bielitz-Biala. Bielitz: Zamarski. [przedruk w: Wagner 1935: 1-190].
)

Wymysöieryś was usually written down using Roman type fonts. The core alphabet employed to write Wymysöieryś was the Latin alphabet extended by diacritics from Polish and German alphabets (although Biesik did not the German ones) and, also, other signs which were not present in either alphabets.
Additionally, there are three publications in which a phonetic transcription has been used: the poem Liega-Jirg ("Joe the Liar") by Friedrich Bock (1916aBock 1916a / komentarz/comment /
Bock Friedrich 1916b. Der Liega-Jirg. Gedicht in der Bielitzer Mundart. Bielitz: Friedrich Bock. [przedruk w: Wagner 1936: 222-230].
), a fragment of the Óf jer wełt  poem by Florian Biesik transcribed by Tomasz Wicherkiewicz (2003: 467-471Wicherkiewicz 2003 / komentarz/comment /
Wicherkiewicz, Tomasz 2003.The Making of a Language. The Case of the Idiom of Wilamowice, Southern Poland. Berlin-New York: Mouton de Gruyter.
) as well as the transcription of Wenker's example sentences conducted in Wilamowice (the sentences can be browsed on the following webpage: http://www.diwa.info/Wenkerbogen/Bogen.aspx?ID=66998).
Zieniukowa and Wicherkiewicz distinguished the following vowels in Wymysorys (2001: 499-500):

VowelsExamples
short back ahac
heart
long back anaacht
night
front akoma
they came
open e
besser
better
short close efretak
Friday
long close e
eer
honour
neutral middle e (shwa)woser
water
short inist
nist
long ikii
cows
y
byssła
a bit
o
rot
red
short umuter
mother
long ukuu
cow
short øśtøk
strong
long ø
zøøt
he said
short front üfünf
five
long front ü śtüürw
he died
back üśtükla
a piece
Diphtongs


aj
cajt
time
au
baun
to build
yj
fyjł
a lot
jy
łjut
he taught

łoøt
people
øe
derłøet
he allowed to
ue
gueta
garden
üe
füe
he drove
Consonants


b
besserbetter
c
cajt
time
hard ch
nacht
night
soft chduch
through
cz/ć
dujcz/dujć
German
d
dut
there
f
fłasz
meat
g
ganc
whole
h
haus
house
k
krik
war
l
śtükla
piece
ł
szyfła
boat
m
myj
more
n
enyl
angel
p
połnyś
Polish
r
rot
red
s
woser
water
sz/ś
szłacht/śłacht
evil
t
tochter
doughter
w
woser
water
z
zjyr
very
ż/ź
-że
strenghtening particle

Referring to the works of Kleczkowski (1920Kleczkowski 1920 / komentarz/comment /
Kleczkowski, Adam 1920. Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Fonetyka i fleksja. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.
, 1921Kleczkowski 1921 / komentarz/comment /
Kleczkowski, Adam 1921. Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Składnia (szyk wyrazów). Poznań.
) and Lasatowicz (1992Lasatowicz 1992 / komentarz/comment /
Lasatowicz, Maria Katarzyna 1992. Die deutsche Mundart von Wilamowice zwischen 1920 und 1987.
), Wicherkiewicz and Zieniukowa noticed the resemblance between Wymysiöeryś and Middle High German in their lexical and syntactical layers. The grammar has been enriched with other linguistic innovations stemming from the long-term contact with the Polish language (Wicherkiewicz, Zieniukowa 2001: 500Wicherkiewicz i Zieniukowa 2001 / komentarz/comment /
Wicherkiewicz, Tomasz i Jadwiga Zieniukowa 2001. „Sytuacja etnolektu wilamowskiego jako enklawy językowej”, w: Barciak 2001: 489-519.
).
According to these scholars, the most basic feature of Wymysorys is that it has three grammatical genders: masculine, feminine and neuter. Wymysiöeryś has articles which can inflect for four cases. The inflection of nouns, however, has been reduced but to a three (nominative, dative, accusative) from the original four which are still present in standard German. Apart from the singular, there is also the plural number. They can be created in a number of ways: by adding suffixes (-yn, -n, -a, -ja), voicing the consonant or via ablaut. Wymysorys had five different tenses: present, past preterite, future, past imperfect, past pluperfect. However, the last two are not in use nowadays.
Over the years Wymysorys tended to simplify its grammar. For example, simple and compound sentences preponderate in this language. The word order is not strictly fixed. Contrary to most German languages, double negations can be observed in Wymysorys. There is no sequence of tenses, however. Moreover, the conditional mood ceased to be used in recent years (Wicherkiewicz, Zieniukowa 2001: 500-501, 513-514Wicherkiewicz i Zieniukowa 2001 / komentarz/comment /
Wicherkiewicz, Tomasz i Jadwiga Zieniukowa 2001. „Sytuacja etnolektu wilamowskiego jako enklawy językowej”, w: Barciak 2001: 489-519.
).
ISO Code
ISO 639-3   wym