Nazwa
W języku niemieckim
Pojęcie język wysokoniemiecki (
Hochdeutsch) często utożsamiane jest ze standardowym niemieckim językiem literackim, który stanowi najbardziej rozpowszechnioną odmianę języka (wysoko)niemieckiego.
Określenie wysokopruski (
Hochpreußisch) stworzono pod koniec XIX wieku (
Żebrowska 2002: 38
Żebrowska 2002 / komentarz/comment/r /
Żebrowska, Ewa 2002. Morphologie der ehemaligen mitteldeutschen Kolonialmundart von Sętal und Umkreis. Olsztyn: UWM.

). Odmianę tę nazywano również
Breslausch albo po prostu
Ermländisch („warmińską”) - to ostatnie Ewa Żebrowska (
2002: 38
Żebrowska 2002 / komentarz/comment/r /
Żebrowska, Ewa 2002. Morphologie der ehemaligen mitteldeutschen Kolonialmundart von Sętal und Umkreis. Olsztyn: UWM.

) uważa za nieścisłe ze względu na to, że na Warmii północnej i południowowschodniej posługiwano się odmianami dolnoniemieckimi (które omówiono w odrębnie).
Anton Kolberg doszukiwał się etymologii nazwy
Breslausch w słowie
Prezla pochodzącym z bałtyckiego języka (staro)pruskiego, oznaczającym kraj Prusy/
Preußen. Inni badacze wiązali i pojęcie i pochodzenie dialektu z Wrocławiem (
Breslau) (
Żebrowska 2002: 39
Żebrowska 2002 / komentarz/comment/r /
Żebrowska, Ewa 2002. Morphologie der ehemaligen mitteldeutschen Kolonialmundart von Sętal und Umkreis. Olsztyn: UWM.

).
Język palatynacki (jedna z odmian wysokoniemieckiego, jaką posługiwano się w Galicji) określany jest jako
Pälzisch (po palatynacku) /
Pfälzisch (w standardowym niemieckim) - różnica wynika z braku głoski [pf] w języku palatynackim. Inna używana dawniej w Galicji odmiana wysokoniemiecka – język szwabski – określana jest po niemiecku jako
Schwäbisch.
Należy zwrócić uwagę, że w potocznym użyciu jako
Hochdeutsch (‘wysokoniemiecki’) rozumiany jest przede wszystkim standardowy język niemiecki. Ilustruje to baner reklamowy Badenii-Wirtembergii, którego przekaz sugeruje nieznajomość standardowego języka wysokoniemieckiego w tym kraju związkowym. Baner jest częścią kampanii, na potrzeby której stworzono też krótkie szwabskojęzyczne filmy reklamowe:
http://www.youtube.com/watch?v=gDGuSj_Xolo 
Baner reklamowy Badenii-Wirtembergii: ‘Umiemy wszystko - oprócz wysokoniemieckiego.’ (źródło:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wirkoennenalles.jpg)
Podobny wydźwięk ma tytuł popularnej publikacji Karla-Heinza Göttnera (2012).
Alles außer Hochdeutsch (Berlin: Ullstein Taschenbuchverlag nt. (współczesnej sytuacji) dialektów w Niemczech.
Egzonimy
Omawiany kompleks językowy po polsku przeważnie określany jest po prostu jako niemiecki. W przypadku potrzeby skontrastowania z językiem dolnoniemieckim, używa się określenia 'wysokoniemiecki'. Odmiany wysokoniemieckie dzielą się dalej na
Mitteldeutsch (środkowoniemieckie) oraz
Oberdeutsch (górnoniemieckie). Historycznie na terenie Polski posługiwano się zarówno dialektami środkowoniemieckimi, jak i górnoniemieckimi.
Ponieważ nazewnictwo poszczególnych gwar i dialektów odnosi się przeważnie do jednostek geograficznych (regionów, miejscowości), polskie nazewnictwo tworzone jest przeważnie ad hoc poprzez użycie form przymiotnikowych odnoszących się do danego obszaru (np.
Hochpreussisch – wysokopruski,
Pfälzisch – palatynacki itp.)
Po angielsku język wysokoniemiecki określany jest jako High German. Podobnie jak w języku polskim istnieją też mniej lub bardziej trwale zakorzenione w angielszczyźnie określenia poszczególnych odmian, którymi posługiwano się na terenie Polski, np. High Prussian (wysokopruski), Palatine German (palatynacki niemiecki).W ujęciu
Ethnologue język niemiecki (
German) jest kategorią niższego rzędu, niż język wysokoniemiecki (High German) – ten ostatni tworzy wraz z niemieckim jidysz (
Yiddish) (
Lewis i in. 2013
Lewis i in. 2013 / komentarz/comment/r /
Lewis, M. Paul i in. (red.) 2013. Ethnologue: Languages of the World. Dallas: SIL International. [http://www.ethnologue.com].

).

Ilustracja. Wysokoniemieckie odmiany językowe na terenie obecnego obszaru Polski na początku XX w. Za wyjątkiem dialektu wysokopruskiego i śląskiego obecność gwar wysokoniemieckich miała głównie charakter wyspowy.
(red.mapy: Jacek Cieślewicz, za:
http://mitglied.multimania.de/pomerania2/hist_maps/survey/dialect2a.jpg)
Historia i geopolityka
Historia osadnictwa germańskiego na dzisiejszych terenach Polski sięga czasów starożytnych, kiedy w dorzeczu Wisły osiedli Goci i Gepidzi (
Mitzka 1959: 7
Mitzka 1959 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1959. Grundzüge nordostdeutscher Sprachgeschichte. Marburg: Elwert.

). Nieco dalej na zachód zamieszkiwali Rugowie i Burgundowie, a na południe od nich Wandalowie.
Ekspansja Słowian przesunęła jednak granicę osiedlania się Germanów znacznie dalej na zachód, aż do tzw. Limes Saxoniae, znajdującej się pomiędzy Hamburgiem a Lubeką (w języku Słowian połabskich – Ljubice, niem. Lübeck). W późniejszych wiekach granica osadnictwa Słowian i Germanów wielokrotnie się przesuwała, obejmując wiele obszarów przejściowych, gdzie zamieszkiwali przedstawiciele obu grup.

Ilustracja. Urna ze swastykami pochodząca z Łódzkiego. Propaganda III Rzeszy starała się wykorzystać ślady osadnictwa germańskiego (czasem domniemane) celem legitymizacji podboju (fotografia za:
Kargel 1941: 31
Kargel 1941 / komentarz/comment/r /
Kargel, Adolf 1941. „Das Litzmanstädter Gebiet ist germanische Urheimat“, w: H. Müller Der Osten des Warthelandes. Litzmannstadt: Reichspropagandaamt. 30-35.

)
Genezy obecności użytkowników odmian języka wysokoniemieckiego należy doszukiwać się w kilku źródłach:
Prusy
Genezy dialektu wysokopruskiego doszukiwać się należy w niemieckiej kolonizacji Warmii, będącej konsekwencją podboju tej ziemi w średniowieczu przez Zakon Krzyżacki (
Żebrowska 2002: 19-20
Żebrowska 2002 / komentarz/comment/r /
Żebrowska, Ewa 2002. Morphologie der ehemaligen mitteldeutschen Kolonialmundart von Sętal und Umkreis. Olsztyn: UWM.

). Z początku występowanie języka niemieckiego miało charakter wyspowy (
Żebrowska 2002: 23
Żebrowska 2002 / komentarz/comment/r /
Żebrowska, Ewa 2002. Morphologie der ehemaligen mitteldeutschen Kolonialmundart von Sętal und Umkreis. Olsztyn: UWM.

). Osadnicy posługujący się dialektami środkowoniemieckimi przybyli z Saksonii i ze Śląska (
Żebrowska 2002: 24
Żebrowska 2002 / komentarz/comment/r /
Żebrowska, Ewa 2002. Morphologie der ehemaligen mitteldeutschen Kolonialmundart von Sętal und Umkreis. Olsztyn: UWM.

).
Walther Mitzka wiązał pochodzenie odmiany wysokopruskiej z dialektami Śląska i Łużyc (
Żebrowska 2002: 39
Żebrowska 2002 / komentarz/comment/r /
Żebrowska, Ewa 2002. Morphologie der ehemaligen mitteldeutschen Kolonialmundart von Sętal und Umkreis. Olsztyn: UWM.

). Jak pisze Mitzka (
1959: 83-84
Mitzka 1959 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1959. Grundzüge nordostdeutscher Sprachgeschichte. Marburg: Elwert.

), dialekt wysokopruski tworzył dawniej środkowoniemieckie kontinuum wraz z środkowoniemieckimi dialektami południowej Wielkopolski i Śląska. Kontinuum zostało przerwane przez ekspansję języka dolnoniemieckiego, która rozpoczęła się w XVI w. (
Mitzka 1959: 84
Mitzka 1959 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1959. Grundzüge nordostdeutscher Sprachgeschichte. Marburg: Elwert.

).
Galicja
Wydany 18 czerwca 1774 przez Marię Teresę patent zachęcał do osadnictwa na terenie Galicji „kupców, artystów, fabrykantów, fachowców i rzemieślników” (
Krämer 1979: IX
Krämer 1979 / komentarz/comment/r /
Krämer, Julius 1979. Unser Sprachschatz. Wörterbuch der galizischen Pfälzer und Schwaben. Stuttgart-Bad Cannstatt: Hilfskomittee der Galiziendeutschen.

). Katolikom dozwolono osiedlanie się na całym obszarze kraju, ewangelikom tylko w miastach Lwów/Lemberg, Jarosław/Jaroslau, Zamość/Samosch i Zaleszczyki/Salischtschyky, później także w Brodach i na Kazimierzu (podówczas przedmieściu Krakowa) – dopiero patent Józefa II zagwarantował ewangelikom swobodę osadnictwa i wolność religijną. Ponadto cesarz zaprosił rolników, oferując im szereg udogodnień (np. 6 lat zwolnienia z pańszczyzny).
W latach 1782-1786 (panowanie cesarza Józefa) niemiecka populacja Galicji zwiększyła się o 120 nowozałożonych kolonii (do roku 1785 było to łącznie 14.669 osób – głównie ewangelickich Wirtemberczyków i reformowanych kolonistów z Palatynatu (Pfalz), ale bywali także osadnicy wyznania katolickiego (
Krämer 1979: IX
Krämer 1979 / komentarz/comment/r /
Krämer, Julius 1979. Unser Sprachschatz. Wörterbuch der galizischen Pfälzer und Schwaben. Stuttgart-Bad Cannstatt: Hilfskomittee der Galiziendeutschen.

). Podczas gdy pod koniec XVIII w. łączna niemiecka populacja Galicji wynosiła 20 tysięcy, do połowy XIX w. wzrosła do 30 tysięcy (
Czoernig 1857: 17
Czoernig 1857 / komentarz/comment/r /
Czoernig, Karl, Freiherr von 1857. Ethnographie der Oesterreichischen Monarchie. 1. Band. Wien: Die Kaiserl. Koenigl. Direction der administrativen Statistik.

). Dodatkowych napływ Niemców miał miejsce w wyniku przejęcia lewego brzegu Renu przez Francję (1801) oraz przez Napoleona likwidacji księstw duchownych w Palatynacie (1803), co doprowadziło do niepokojów i zmusiło część ludności do emigracji.
Osadnictwo dotyczyło Galicji wschodniej (zarówno obszarów dzisiejszej Polski, jak i Ukrainy). W Galicji zachodniej grupy niemieckich kolonii pojawiły się tylko w trzech lokalizacjach: koło Nowego Sącza/Neu Sandez, koło Bochni/Salzberg i w trójkącie Wisła-San/Weichsel-Saan (
Krämer 1979: IX
Krämer 1979 / komentarz/comment/r /
Krämer, Julius 1979. Unser Sprachschatz. Wörterbuch der galizischen Pfälzer und Schwaben. Stuttgart-Bad Cannstatt: Hilfskomittee der Galiziendeutschen.

).
Przez Galicję zasadniczo nie przebiegała polsko-niemiecka lub ukraińsko-niemiecka granica językowa – istniały raczej sporadyczne niemieckie wyspy językowe. Czoernig (
1857: 41-42
Czoernig 1857 / komentarz/comment/r /
Czoernig, Karl, Freiherr von 1857. Ethnographie der Oesterreichischen Monarchie. 1. Band. Wien: Die Kaiserl. Koenigl. Direction der administrativen Statistik.

) wymienia następujące niemieckie wyspy językowe w Okręgu Administracyjnym Krakowskim (Krakauer Verwaltungsgebiet) wg stanu na połowę XIX w.:
- tradycyjne wyspy językowe: Biała/Biala (którą omówiono osobno jako bielsko-bialskią wyspę językową) Kęty/Liebenwerde, Andrychów/Andrichau, Zator, Oświęcim/Auschwitz i inne miejscowości dawnego Księstwa Oświęcimskiego i Zatorskiego; ponadto obszar miasta Krakowa, w którym Niemcy zamieszkiwali obok Polaków od XIII w.,
- miejscowości, w których populacja niemieckojęzyczna zwiększyła się pod panowaniem austriackim: Wadowice/Frauenstadt, Myślenice, Wieliczka/Groß Salze, Bochnia/Salzberg, Wojnicz, Tymbark/Tannenberg, Stary i Nowy Sącz/Sandez, Ciężkowice/Hardenberg, Grybów/Grünberg, Rzeszów, Łańcut/Landshut, Przeworsk, Leżajsk/Lyschansk,
- oficjalne osady, wywodzące się z okresu kolonizacji józefińskiej w cyrkułach: bocheńskim, sądeckim, tarnowskim, rzeszowskim.
W części polsko-ruskiej Okręgu Administracyjnego Lwowskiego (Lemberger Verwaltungsgebiet) ten sam autor (
Czoernig 1857: 42
Czoernig 1857 / komentarz/comment/r /
Czoernig, Karl, Freiherr von 1857. Ethnographie der Oesterreichischen Monarchie. 1. Band. Wien: Die Kaiserl. Koenigl. Direction der administrativen Statistik.

) podaje następujące obszary:
- Lwów i inne większe miejscowości: Jarosław/Jaroslau, Przemyśl/Prömsel, Sądowa Wisznia, Żółkiew, Sambor/Sombor, Stara Sól, Staremiasto (cyrkuł samborski), Borynia,
- liczne kolonie w cyrkule lwowskim,
- osady w cyrkułach przemyskim i żółkiewskim.
W ruskiej (=ukraińskiej) części Lwowskiego Okręgu Administracyjnego Niemcy wg Czoerniga (
1857: 42-43
Czoernig 1857 / komentarz/comment/r /
Czoernig, Karl, Freiherr von 1857. Ethnographie der Oesterreichischen Monarchie. 1. Band. Wien: Die Kaiserl. Koenigl. Direction der administrativen Statistik.

) zamieszkiwali jedynie w większych miejscowościach (np. Brody, Tarnopol/Dornfeld, Kołomyja/Kolomea), a także w nielicznych mniejszych osadach.
Warto podkreślić, że osadnictwo niemieckie na terenie szeroko pojętej Galicji miało miejsce już wcześniej – w średniowieczu. Zachowany z tego okresu język Walther Mitzka (
1943: 78-79
Mitzka 1943 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1943. Deutsche Mundarten. Heidelberg: Carl Winter.

) odnotował w XX w. jeszcze w 16 wsiach wokół Bielska(i/-)Białej[
1
przyp01 / komentarz/comment /
Miasta Bielsko i Biała połączono w jedno w 1951 r.

], w Łańcucie i we wsi Krzemienica. Używane tam gwary Mitzka przyporządkował do dialektu śląskiego. Podobnie za odmiany śląskie uważał Mitzka gwary z południa Wielkopolski (sięgające na północ aż do miasta Poznania/Posen, gdzie miały graniczyć z dolnoniemieckim dialektem wschodniopomorskim –
Mitzka 1943: 64, 74
Mitzka 1943 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1943. Deutsche Mundarten. Heidelberg: Carl Winter.

) i uważał, że sięgały on aż do Prus. Źródeł dialektu wysokopruskiego upatrywał zaś na Śląsku i Łużycach (
Mitzka 1943: 63, 71
Mitzka 1943 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1943. Deutsche Mundarten. Heidelberg: Carl Winter.

).
Pozostałe regiony
Geografia gwar germańskich w regionie Wielkopolski uległa znacznej zmianie od 1886 roku, kiedy pruska Komisja Osadnicza zaczęła sprowadzać rolników z różnych krajów niemieckich – w dużej mierze z Westfalii.
Na południu Prus Wschodnich (Mazury) posługiwano się językiem wysokoniemieckim, którego geneza była inna – osadnicy chłopscy (wszystko wskazuje, iż chodzi o słowiańskojęzycznych Mazurów, aczkolwiek
Mitzka 1943
Mitzka 1943 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1943. Deutsche Mundarten. Heidelberg: Carl Winter.

o nich milczy) przejęli gwarę od mieszczan.

Ilustracja. Izoglosy w Prusach wyznaczają granicę pomiędzy językiem dolnoniemieckim a wysokoniemieckim (red.mapy: Jacek Cieślewicz, za:
Mitzka 1943: 80a
Mitzka 1943 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1943. Deutsche Mundarten. Heidelberg: Carl Winter.

)
Najpóźniej językowa odmiana wysokoniemiecka zaczęła się kształtować w mieście Łódź/Lodz. Jeszcze do 1810 roku była to niewielka polska osada Łodzia. Znaczący rozwój Łodzi związany był z napływem niemieckojęzycznych tkaczy ze Śląska, Czech, Saksonii oraz przedsiębiorców z Prus Wschodnich, Nadrenii, Szwabii i Austrii (
Weigelt 2010: 50-51
Weigelt 2010 / komentarz/comment/r /
Weigelt, Fritz 2010. „Der Lodzer Mensch”, w: E. Effenberger. Das Lodzerdeutsch. Mönchengladbach: Archiv der Deutschen aus Mittelpolen und Wolhynien. 50-55.

). Wokół miasta osiedli zaś przybysze z pogranicza szwabsko-nadreńskiego (
Mitzka 1943: 78
Mitzka 1943 / komentarz/comment/r /
Mitzka, Walther 1943. Deutsche Mundarten. Heidelberg: Carl Winter.

).

Ilustracja. Rozmieszczenie Niemców w Polsce środkowej w okresie międzywojennym (red.mapy: Jacek Cieślewicz, za:
Breyer 2006: 9
Breyer 2006 / komentarz/comment/r /
Breyer, Albert 2006. Deutsche Gaue in Mittelpolen. Seefeld [www.UsptreamVistula.org][http://rinwww.upstreamvistula.org/Documents/ABreyer_DtGaue.pdf].

)

Ilustracja. Ukazująca się od 1863 roku
Lodzer Zeitung była prawdopodobnie pierwszym czasopismem wydawanym w Łodzi (przedruk za:
Urban 2004: 166
Urban 2004 / komentarz/comment/r /
Urban, Thomas 2004. Von Krakau bis Danzig: Eine Reise durch die deutsch-polnische Geschichte. München: Beck.

)
Obecnie na terenie Polski brak obszarów zwarcie zamieszkanych przez mówców gwar wysokoniemieckich, z wyjątkiem terenów zamieszkałych przez członków mniejszości niemieckiej na Śląsku (gł. w województwie opolskim).

(za:
http://filozofiaslaska.blogspot.com/2010_12_01_archive.html)
poza Polską
Standardowy język niemiecki stanowi oficjalny język kilku państw w Europie, a także uznany język (mniejszości) w innych rejonach Europy i świata. Rdzenne dialekty wysokoniemieckie używane są w Europie na terenie Niemiec, Austrii, Szwajcarii i Liechtensteinu, a także Czech, Danii, Francji, Włoch, Słowacji i Rumunii. Odmiany szwabskie i palatynackie do dziś występują w rejonach, z których się wywodzą (Szwabia, Palatynat) – oprócz galicyjskich dały one początek wielu innym gwarom kolonialnym (np. w stanie Kansas
http://kuscholarworks.ku.edu/dspace/bitstream/1808/12493/4/Keel_slides.pdf)
Wschodniośrodkowoniemieckim dialektem przyniesionym przez osadników z Prus i Śląska posługiwano się w południowej Australii (
Sprothen 2007
Sprothen 2007 / komentarz/comment/r /
Sprothen, Vera 2007. „Das deutsche Australien”, Die Welt 24.11.07. [http://www.welt.de/1395564].

). Dialekt ten opisał w swoich pracach Peter Paul (
1962
Paul 1962 / komentarz/comment/r /
Paul, Peter 1962. Barossadeutsch: sprachliche Untersuchungen des ostmitteldeutschen Dialektes des Barossatales (Sudaustralien). Adelaide: University of Adelaide.

,
1965
Paul 1965 / komentarz/comment/r /
Paul, Peter 1965. Das Barossadeutsche: Ursprung, Kennzeichen und Zugehorigkeit : Untersuchungen in einer deutschen Sprachinsel. Adelaide: University of Adelaide.

). Twórczość (np. zapisy audio wierszy) w
Barossa Deutsch, jak nazywany jest tamtejszy dialekt, znaleźć można w portalu internetowym
Germany Down Under (
http://germanydownunder.com/category/poetry/broken/). Ponadto jego ślady odnaleźć można w (angielskojęzycznych) książkach australijskiego pisarza Colina Thiele.