Statistics

Number of speakers: native

It is not possible to specify the exact number of speakers for the Bielsko German dialect for any historical period.
Based on the oldest known placenames written down in the Liber fundationis episcopatus Vratislaviensis (The Book of Endowments for the Bishopric of Wrocław), Bożena and Bogusław Chorąży attempted to determine the initial ethnic makeup of those settlements prior to joining the Bielsko language enclave. They assessed that Kamienica, Międzyrzecze and Stare Bielsko were founded by a Slavic population, whereas Bielsko and Komorowice (Bertoldowice) must have been established by a German one. Furthermore, Mikuszowice and a district of Komorowice, Mückendorf , were inhabited primarily by a Germanic people (Chorąży and Chorąży 2010c: 214Chorąży i Chorąży 2010c / komentarz/comment /
Chorąży, Bożena i Bogusław Chorąży 2010c. „Zaplecze osadnicze Bielska”, w:  Panic 2010: 205-222.
). These were the people who have given birth to the German dialects of Bielsko and its surroundings.
When the German language was still in the early stages of its codification, the 17th century German-speaking population of the Bielsko-Biała language enclave was likely to use only their local dialect. While it is not possible to determine how many people out of the total population spoke these dialects there are certain document that may shed some light on the issue. For example, the Schematyzmy biskupów wrocławskich (a type of document containing statistical figures) tended to suggest which language should be used to mass so that the majority of the congregation can understand it. Panic has conducted some prelimary research on these documents (2010: 341Panic 2010 / komentarz/comment /
Panic, Idzi (red.) 2010. Bielsko-Biała. Monografia miasta. Tom I. Bielsko od zarania do wybuchu wojen śląskich (1740). Bielsko-Biała: Wydział Kultury i Sztuki Urzędu Miejskiego w Bielsku-Białej.
) but much more work is needed.  
Walter Kuhn, Idzi Panic (2010: 362Panic 2010 / komentarz/comment /
Panic, Idzi (red.) 2010. Bielsko-Biała. Monografia miasta. Tom I. Bielsko od zarania do wybuchu wojen śląskich (1740). Bielsko-Biała: Wydział Kultury i Sztuki Urzędu Miejskiego w Bielsku-Białej.
) and Jerzy Polak (2010: 186Polak 2010 / komentarz/comment /
Polak, Jerzy (red.) 2010. Bielsko-Biała. Monografia miasta. Tom II. Biała od zarania do zakończenia I wojny światowej (1918). Bielsko-Biała: Wydział Kultury i Sztuki Urzędu Miejskiego w Bielsku-Białej.
) attempted to determine the ethnic composition of Bielsko and Biała by looking at the surnames contained in the towns' urbaria. The relation between Germanic and Slavic surnames exhibited much fluctuation. The methodology itself was questioned by its authors as highly unreliable.


Theatre Square in Bielsko
see: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bielsko-Bia%C5%82a_Plac_Teatralny_002.JPG

The 19th century saw census to be conducted on a much larger scale. The first census that would provide detailed information on the demographics of Bielsko, Biała and their surrounding towns and villages was held in 1880. While it did not ask for nationality, it did require an answer to the "language at home" question (Polak 2010: 384Polak 2010 / komentarz/comment /
Polak, Jerzy (red.) 2010. Bielsko-Biała. Monografia miasta. Tom II. Biała od zarania do zakończenia I wojny światowej (1918). Bielsko-Biała: Wydział Kultury i Sztuki Urzędu Miejskiego w Bielsku-Białej.
). The table below presents the results of the 1890, 1910, 1921 and 1943 censuses (Wurbs 1981: 7-8Wurbs 1981 / komentarz/comment /
Wurbs, Gerhard 1981.  Die deutsche Sprachinsel Bielitz-Biala. Eine Chronik. Wien.
). The left columns represented the total population of a given town or village, the number of people speaking German at home can be found in brackets, just as how big a percentage they constitute against the total population.


1890
1910
1921
1943
Aleksandrowice
1946
1462
75%
2417
2078
86%
2475
1757
71%



Stare Bielsko
2559
2175
85%
2888
2628
91%
2627
2154
82%
2198
1780
81%
Komorowice
448
228
51%
655
498
76%
721
115
16%
863
483
56%
Bystra
435
322
74%
547
284
52%
581
267
46%
751
383
51%
Kamienica
2348
2090
89%
3389
3118
92%
3258
2574
79%



Wapienica
749
494
66%
818
638
78%
837
686
82%
2995
2456
82%
Mikuszowice
1091
873
80%
1484
1217
82%
1625
1137
70%



Międzyrzecze G.
1635
1063
65%
1642
1100
67%
1575
1087
69%
2398
1607
67%
Bielsko
14573
11658
80%
18568
15225
82%
19758
12860
65%
54393
39162
72%
Biała
7622
5869
77%
8264
6529
79%
7746
2168
28%



Hałcnów
2592
2385
92%
2651
2045
77%
2692
1804
67%
3157
2336
74%
Lipnik
7172
4088
57%
8417
4798
57%
9326
2797
30%
4307
1981
46%
Wilamowice
1725
1242
72%
1191
786
66%1744
52
3%
3157
2336
74%
Razem
44895
33949
76%
52931
40944
77%
54994
28458
52%
73180
51177
70%

The above table does not include the census reports for 1931 which indicated a developing polonisation process of the region. In Biała and the newly incorporated into it Lipnik, 18,2% of its inhabitants declared that their language used at home was German.  Polak (2012: 77Polak 2012 / komentarz/comment /
Polak, Jerzy 2012. Bielsko-Biała w zwierciadle czasu. Wspomnienia mieszkańców z lat 1900-1945. Bielsko-Biała: Wydział Kultury i Sztuki Urzędu Miejskiego.
) estimates that at the time the percentage of Germans and Jews who became assimilated by the German population was higher and constituted around 35%. At the same time, the same data for Bielsko showed 56,7%.

The questions in the census were not open. One could choose between German, Polish, possibly "Jewish", Czech and Slovak. That is why it is impossible to estimate how many speakers of the languages and dialects of the Bielsko-Biała language enclave there actually were. Numerous sources state that until the II World War both Hałcnów and Wilamowice were mostly Hałcnovian and Wilamowicean speaking. There is hardly any mention of any other dialect being used, but by combining the few sources that exist with auxiliary historical documents it is possible to draw some conclusions.
Industrialization caused masses of people to emigrate to Bielsko and Biała, and other localities in their vicinity as well. As can be seen in the table provided, despite two World Wars there populations of both towns increased twofold between 1890 and 1943. The native populations, thus, became the minority and as a result, the old dialectal varieties slowly vanished while new ones appeared. It was only in 1908 that Erwin Hanslik (1908: 31-32Hanslik 1908 / komentarz/comment /
Hanslik, Erwin, 1908. Biala, eine deutsche Stadt in Galizien. Wien-Teschen-Leipzig.
) referred to this situation:  
The collections of Bukowski are of great value because the things he describes no longer exist. We were not able to save anything more. It was already too late and most of it is lost forever.
Also Komorowice, Bystra, Kamienica, Wapienica and Mikuszowice experienced a sudden spike in their population sizes. The population levels remained stable in Lipnik, Aleksandrowice, Międzyrzecze, Stare Bielsko, Wilamowice and Hałcnów. By observing the demographics it was in these towns and villages that the local language varieties ought to be spoken by the largest percentages of their populations before the II World War. This assumption is confirmed when it comes to Stare Bielsko given the sources of both academic and private nature. That is how Erwin Hanslik wrote about Stare Bielsko in 1909: 
Here is where the old, Middle German dialect is still spoken as it was once spoken throughout the whole of the language enclave.
(Hanslik 1938: XVHanslik 1938 / komentarz/comment /
Hanslik, Erwin 1938. „Über die Entstehung und Entwicklung von Bielitz-Biala. – Die Kulturformen der Bielitz-Bialaer deutschen Sprachinsel“ [teksty z 1903 i 1906 roku]. w: Wagner 1938.
, reprint from 1909).

As we can read in the memories of Anna Herok, a Pole living in the 1930s and 1940s: 
I can still remember the native Old Bielsko men and women who would wear their characteristic dresses with their high conical hats and would speak their dialect, a kind of malformed German language (Polak 2012: 120Polak 2012 / komentarz/comment /
Polak, Jerzy 2012. Bielsko-Biała w zwierciadle czasu. Wspomnienia mieszkańców z lat 1900-1945. Bielsko-Biała: Wydział Kultury i Sztuki Urzędu Miejskiego.
).
Based on these sources it can be concluded that prior to the II World War there were no more than 10 thousand speakers of any of the old language varieties spoken around Bielsko and Wilamowice. This number comprised of the majority of the inhabitants of Wilamowice, Hałcnów and Stare Bielsko, as well as some less numerous speakers of other local dialects. The percentage of those who did not speak either Polish or standard German was likely to be close to null.


The Old Marketsquare in Bielsko
see: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bielsko-Bia%C5%82a_Rynek_003.JPG

Speakers at present

One of the consequences of the II World War were oustings of the majority of the German-speaking population of Bielsko and Biała to Germany and Austria. Although there is a number of organizations in Austria and Germany that associate the former residents of the Bielsko-Biała language enclave and their descendents, there is no way of knowing whether any of them still can speak their local dialects. They might have lost the language of their childhood as living in a German-speaking environment, they may have quickly been assimilated.

What can be known, however, is that in July 2012 there were 8 people who knew Hałcnovian in Bielsko-Biała. The eldest was 90 years old, the youngest - 75 years old. Although each of them highly values their language, there are dim chances for its survival.
ISO Code
no separate code for the Bielitz-Biala Sprachinsel or Hałcnovian
possible code: hlc